2011
DOI: 10.1016/j.jml.2010.08.006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The influence of semantic constraints on bilingual word recognition during sentence reading

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

28
221
12

Year Published

2012
2012
2018
2018

Publication Types

Select...
4
2
2
1

Relationship

3
6

Authors

Journals

citations
Cited by 182 publications
(261 citation statements)
references
References 53 publications
28
221
12
Order By: Relevance
“…Research using cognates has repeatedly shown that overlap in both form and meaning leads to greater cross-linguistic activation than for noncognate translations, which share only meaning (see Dijkstra, 2007, for a review). This cognate facilitation effect has been found in multiple studies with languages that share script (e.g., Costa, Santesteban & Cano, 2005;Dunãbeitia, Perea & Carreiras, 2010;Lemhofer et al, 2008;Van Assche, Duyck, Hartsuiker & Diependaele, 2009;Van Assche, Drieghe, Duyck, Welvaert & Hartsuiker, 2011) and those that do not (e.g., Gollan, Forster, & Frost, 1997;Kim & Davis, 2002;Hoshino & Kroll, 2008;Voga & Grainger, 2007).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 60%
“…Research using cognates has repeatedly shown that overlap in both form and meaning leads to greater cross-linguistic activation than for noncognate translations, which share only meaning (see Dijkstra, 2007, for a review). This cognate facilitation effect has been found in multiple studies with languages that share script (e.g., Costa, Santesteban & Cano, 2005;Dunãbeitia, Perea & Carreiras, 2010;Lemhofer et al, 2008;Van Assche, Duyck, Hartsuiker & Diependaele, 2009;Van Assche, Drieghe, Duyck, Welvaert & Hartsuiker, 2011) and those that do not (e.g., Gollan, Forster, & Frost, 1997;Kim & Davis, 2002;Hoshino & Kroll, 2008;Voga & Grainger, 2007).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 60%
“…For example, experiments using eye-tracking methods show that the cognate facilitation effect can be observed even when the task does not involve any decision component (e.g. Duyck et al, 2007;Libben & Titone, 2009;Van Assche et al, 2011). On the whole, it appears that the cognate facilitation effect is a true effect that is a consequence of how cognates are stored in the bilingual lexicon, but that this effect can be influenced by stimulus list composition and task demands.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Finally, the size of the effect is greater for cognates that are identical compared to non-identical cognates (e.g. "meloen" in Dutch and "melon" in English; Comesaña et al, 2015;Dijkstra et al, 2010;Duyck et al, 2007;Van Assche, Drieghe, Duyck, Welvaert, & Hartsuiker, 2011) and for cognates that exist in three languages compared to cognates that exist in only two languages (Lemhöfer, Dijkstra, & Michel, 2004;Van Hell & Dijkstra, 2002). This wealth of research suggests that the cognate facilitation effect is very robust and universal.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…For instance, in the sentence "The handsome man in the white suit is the X" it is not so predictable what X is; but in "The best cabin of the ship belongs to the X", it is perfectly predictable that X is "captain" (examples taken from Van Hell & De Groot, 2008). In a sentence reading task in L2, Van Assche, Drieghe, Duyck, Welvaert, & Hartsuiker (2011) found that semantic predictability did not modulate cognate effects on reading measures. In contrast, other eye-tracking studies (Libben and Titone, 2009;Titone, Libben, Mercier, Whitford and Pivneva (2011) did find modulations of semantic contraint, and so Hartsuiker -visual cues for language in bilingualism 11 did studies using tasks like lexical decision or translation (Schwartz & Kroll, 2006;Van Hell & De Groot, 2008).…”
Section: Do Linguistic Cues Allow Bilinguals To Zoom Into the Right Lmentioning
confidence: 99%