“…However, the above representation of Asian languages and Asian students engaging in cross-cultural/linguistic writing has been criticized as constructing ideological labels to describe multilingual students (Spack, 1997a) and has attracted scrutiny from various fronts: a perspective emphasizing the agency of individual student writers (e.g., Spack, 1997aSpack, , 1997bZamel, 1997), the crucial role of the context behind a text, rather than cultural orientation, in reading comprehension (McCagg, 1996), the existence of linguistic/rhetorical diversity within a language (Kachru, 1999;Kowal, 1998), and a rhetorical convergence of Asian languages into English (Bloch & Chi, 1995;Cahill, 2003;Hirose, 2003;Kirkpatrick, 1997;Kobayashi & Rinnert, 2002;Kubota, 1997Kubota, , 1998Mohan & Lo, 1985;Shi, 2002;Taylor & Chen, 1991). 2 Some of these studies incorporate a more comprehensive examination of the historical and contemporary role of prescriptive rhetorical styles.…”