Inner Circle contexts, and especially Inner Circle academic contexts guided by ideologies of monolingualism, can frequently be spaces that are hostile to 'different,' non-Inner Circle varieties of English. Meanwhile, recent research in translingualism demonstrates how individuals can produce spaces that are conducive to linguistic plurality. This paper analyzes how speakers of a non-Inner Circle variety of English are able to use linguistic and spatial repertoires to transform an Inner Circle academic space into one in which different varieties of English can be an effective communicative resource. Using the case of graduate student speakers of an Expanding Circle (China) English in the US, we illustrate how such speakers, even if their spoken China English, when understood in isolated structural terms, may be dismissed as 'accented,' 'substandard' or even 'unintelligible,' create a pluralistic space of interaction in which such difference need not be an impediment to communication.