2020
DOI: 10.1111/weng.12460
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Using China English, creating translingual space

Abstract: Inner Circle contexts, and especially Inner Circle academic contexts guided by ideologies of monolingualism, can frequently be spaces that are hostile to 'different,' non-Inner Circle varieties of English. Meanwhile, recent research in translingualism demonstrates how individuals can produce spaces that are conducive to linguistic plurality. This paper analyzes how speakers of a non-Inner Circle variety of English are able to use linguistic and spatial repertoires to transform an Inner Circle academic space in… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(2 citation statements)
references
References 40 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…I'm so happy.” And I was like, “Nanu, where did you learn to speak English?” And she said, “At Pre‐K.” (Bridget, recorded conversation, August 2020)Through accompanying her granddaughter and other young children in the class everyday, Nanu benefited directly from the opportunity for informal language learning. She developed English listening and speaking skills—simple yet important skills—by creating a translingual space (Du et al, 2020) of English and Bangla in the classroom.…”
Section: Creating Place and Voice For Parents To Grow And Use Their P...mentioning
confidence: 99%
“…I'm so happy.” And I was like, “Nanu, where did you learn to speak English?” And she said, “At Pre‐K.” (Bridget, recorded conversation, August 2020)Through accompanying her granddaughter and other young children in the class everyday, Nanu benefited directly from the opportunity for informal language learning. She developed English listening and speaking skills—simple yet important skills—by creating a translingual space (Du et al, 2020) of English and Bangla in the classroom.…”
Section: Creating Place and Voice For Parents To Grow And Use Their P...mentioning
confidence: 99%
“…China English has been acknowledged and discussed by some scholars. For example, Eaves (2011) discussed the extensive use of English in China’s bilingual public signs, believing that “[w]ith so many learners there, it stands to reason that a variety of English peculiar to China would eventually develop, and there is much evidence to suggest that it has already begun.” Bolton and Graddol (2012) pointed out that there were about 400 million English learners in China in 2010, and “[t]he current popularity of English in China is unprecedented, and has been fueled by the recent political and social development of Chinese society.” Botha (2014) discussed the use of English in China’s universities which is “dramatically altering the linguistic nature of students’ educational as well as their personal lives”; Yiyang (2019) argued that it is necessary to use the term “China English” instead of the “pejoratively perceived ‘Chinese English’ or ‘Chinglish’,” holding the view that “’China English’ as a legitimate variety does exist”; Du et al (2020) examined the Chinese graduate students’ use of China English in the United States to “transform an Inner Circle academic space into one in which different varieties of English can be an effective communicative resource.”…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%