2019
DOI: 10.22225/jr.5.2.1277.187-196
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Translation Procedures of Bible Translation

Abstract: Different procedures of translation are needed to analyze new testament bible of Mark’s gospel. The problems always come if new testament bible of Mark’s gospel from source language unknown in target language conceptly. The data sources of this research were taken from new testament of Mark’s gospel. The technique used in collecting the data was content analysis. The data were analyzed clearly based on the theory of translation procedures by Newmark (1988b). In presenting the data, it was used formal and infor… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
11
0
4

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
9

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(15 citation statements)
references
References 0 publications
0
11
0
4
Order By: Relevance
“…These lexicons have special semantic characteristics so that each lexicon contains different meanings even though they are in the same field of meaning. When we talk about language forms, we mean words, phrases, clauses, sentences, paragraphs, etc., which are spoken and written (Swarniti, 2019). In this article, it is discussed the analysis of several lexicons of the verb 'destroy' in the Balinese language to find out the differences in the text of the lexicon usage.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…These lexicons have special semantic characteristics so that each lexicon contains different meanings even though they are in the same field of meaning. When we talk about language forms, we mean words, phrases, clauses, sentences, paragraphs, etc., which are spoken and written (Swarniti, 2019). In this article, it is discussed the analysis of several lexicons of the verb 'destroy' in the Balinese language to find out the differences in the text of the lexicon usage.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Hopefully, this research can be the one of knowledge sources related in the uses of preposition in in a sentence and their translation. It is helpful for this research to fill in the gaps and to be a different research (Swarniti, 2019).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…It aims to find the gaps, strength, and weakness. It is helpful for this research to fill in the gaps and to be a different research (Wayan Swarniti, 2019).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%