Objectives: To describe how linguistic tools used by interpreters during return of genomic sequencing results may have impacted communication with Spanish-speaking families, and to discuss the implications for the role of medical interpreters. Methods: Using discourse analysis, we identified and categorized the various ways hospitalbased interpreters adapted clinicians' language in 37 audio-recorded sessions in which Spanishspeaking parents participating in a clinical trial received their child's genomic sequencing results from English-speaking clinicians. Results: We found that interpreters adapted clinicians' statements using five empathic linguistic tools: contextualization, encouragement, checking comprehension, endearment, and softening. Interpreters used an average of four linguistic tools per session, with contextualization and encouragement being the most frequently used.