2018
DOI: 10.1080/13556509.2017.1393122
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Theatre as a ‘translation zone’: multilingualism, identity and the performing body in the work ofTeatro delle Albe

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
4
3
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(7 citation statements)
references
References 21 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…The former refers to the situation of others in consideration of others' situations, and "substitutes" each other's state of mind, thereby causing emotional resonance; the latter means observing and thinking about the problem by placing themselves in the cultural position of the other party on the basis of partial understanding of differences in different cultures. With these two abilities, it is possible to reach the fourth level of cross-cultural awareness [3] .…”
Section: Improve Teaching Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The former refers to the situation of others in consideration of others' situations, and "substitutes" each other's state of mind, thereby causing emotional resonance; the latter means observing and thinking about the problem by placing themselves in the cultural position of the other party on the basis of partial understanding of differences in different cultures. With these two abilities, it is possible to reach the fourth level of cross-cultural awareness [3] .…”
Section: Improve Teaching Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The rules of the institution (North, 1990) impacted the performance experience and ability to channel performance energy in an authentic way. During the showing an awareness of time and the experience for the person watching became prominent and a feeling of 'performing' cultural identity rather than 'being' cultural identity (Marinetti, 2018) occurred. The navigation of institutional rules (Ramirez & Christensen, 2013;Reid, 2007) led the practice to be shifted outside on campus grounds under a Norfolk pine tree to continue to allow the practice to unfold in a way that suited the needs of the performer.…”
Section: Decolonial Experiences Of Being: Examination Space and Embodimentmentioning
confidence: 99%
“…Representation through material objects was vital to the experience of being and becoming (Marinetti, 2018) Indian cultural identity. Due to the solo nature of this practice Alesha sought to incorporate objects that represented relationships and events in her life (Rose, 2004), allowing a feeling of connection to cultural heritage to occur.…”
Section: Decolonial Experiences Of Being: Examination Space and Embodimentmentioning
confidence: 99%
“…Translation, in this sense, is understoodin the direction of much contemporary culturally-oriented translation studiesless as a communicative act aimed at transferring texts or conveying ideas than as a 'fundamentally hybridizing instance', which is at once linguistic, cultural, aesthetic and political. 27 Migrant performing bodies 'actualise stories with a voice, accent, skin', 28 but to escape the risk of 'relegating indigenous performance to the realm of folklore', 29 Marinetti also argues, we must focus on how performance 'plays with rather than effaces linguistic and ethnic diversity'. 30 For a migrant artist, performing on stage, especially using a language which is not his/her own mother tongue, represents a continuous challenge since he/she often has to deal with issues related to authorship, power as well as the right to perform.…”
Section: Orality In Migrant Writers' Literaturementioning
confidence: 99%