2015
DOI: 10.5216/ree.v17i3.30299
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução, adaptação e praticabilidade do Nurses’ knowledge of high alert medications para a cultura brasileira

Abstract: Estudo metodológico com o objetivo de traduzir, adaptar e avaliar a praticabilidade das partes A e B do Nurses’ knowledge of high-alert medications para a cultura brasileira. A tradução e adaptação cultural seguiram as etapas recomendadas pela literatura internacional. Os juízes avaliaram as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural; a concordância entre os juízes foi quantificada pelo Índice de Validade de Conteúdo. As etapas de tradução e retrotradução foram realizadas com sucesso e a avalia… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

1
0
0
4

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(5 citation statements)
references
References 15 publications
1
0
0
4
Order By: Relevance
“…Also, the application a clinical supervision model could be done through observation, teaching, feedback, and investigation developed nurses' knowledge and professional skills. Also, results of this study were consistent with Lu et al, (2013) as well as Apolinario,(2015). They showed that nurses' knowledge of high-alert medications was improved in the study group as compared to control group.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 86%
“…Also, the application a clinical supervision model could be done through observation, teaching, feedback, and investigation developed nurses' knowledge and professional skills. Also, results of this study were consistent with Lu et al, (2013) as well as Apolinario,(2015). They showed that nurses' knowledge of high-alert medications was improved in the study group as compared to control group.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 86%
“…Destaca-se ainda que, a implementação de medidas que possam melhorar o sistema de medicamentos, como a escala PAPA versão brasileira, é essencial para melhorar a segurança e a qualidade da assistência prestada aos pacientes pediátricos. (29) Assim sendo, Perception on Antibiotics Scale versão brasileira pode ser considerada como a primeira versão confiável do português da versão original, uma vez que, por meio do alfa de Cronbach, apresentou alta confiabilidade (0,866), mantendo-se no parâmetro aceitável. Resultados parecidos com a versão original da escala que apresentou alfa de Cronbach geral = 0,87 e as subescalas individuais alfas de Cronbach variando de 0,77 a 0,79.…”
Section: Discussionunclassified
“…Los investigadores informaron el tiempo estimado de 10 minutos para completar el instrumento de recopilación de datos. Quienes aceptaron participar, se entregó un sobre que contenía dos formas del Formulario de Consentimiento Informado (TCLE en Portugués) y el instrumento denominado Nurses' knowledge of high alert medications (11) tradujo, adaptó y validó para su uso en Brasil (12) . Se solicitó permiso para utilizar el instrumento de recopilación de datos por correo electrónico.…”
Section: Métodosunclassified
“…En cada respuesta correcta, se calculan cinco puntos, lo que resulta en una posible puntuación total de 115 puntos. Los puntajes altos indican un mayor nivel de conocimiento y puntajes bajos, un menor nivel de conocimiento sobre DAV (12) . Se consideró conocimiento satisfactorio para las preguntas con ≥70% de respuestas correctas (13.14) .…”
Section: Métodosunclassified