Este artigo busca, a partir da análise dialógica do discurso ADD, apresentar a tradução comentada como um gênero discursivo acadêmico. Buscamos por meio de Zavlágia (2015) e Torres (2017), apresentar o processo discursivo da tradução comentada, de Libras para o português escrito, do conto A Formiga Indígena Surda, de Marina Teles. Trata-se de uma pesquisa de cunho qualitativo, Para análise serão usados a decupagem dos excertos do texto em Libras, imagens e tabelas que apresentam o processo tradutório Por fim, será apresentada uma tradução inédita em forma de ebook ilustrado em português escrito do conto A formiguinha indígena Surda.