A Deus, pelo dom da vida e pela possibilidade de trilhar o caminho até aqui.À minha família, meu pai José, minha mãe Luzia, meus irmãos William e Bruna, por me apoiarem sempre.Aos meus sobrinhos Benjamim e Teodoro, por serem fonte de luz e amor. À Profa. Dra. Dionísia Lamônica, minha fonte de inspiração, por me guiar, compartilhar o seu conhecimento, as suas felicidades diárias e o seu carinho, durante estes quatro anos. À Dra. Lisa Ruble, por permitir a utilização do COMPASS nesta pesquisa e pelo carinho dispensando com esta.À Springer Nature, por ter concedido os direitos autorais do COMPASS, possibilitando assim o desenvolvimento desta pesquisa. À Dra. Amanda Ferreira-Vasques, por tornar esta jornada mais leve e divertida, me ensinando e me guiando sempre. À Dra. Camila Ribeiro, por sempre me incentivar e acreditar no meu potencial. À Karina Ferreira, pelo carinho, ajuda e conhecimentos compartilhados ao longo destes quatro anos. À Mirela Barros, por me incentivar e acreditar no meu potencial.Aos professores e professoras do Programa de Pós-Graduação em Processos e Distúrbios da Comunicação pelo conhecimento compartilhado e pela amizade.Aos colegas de doutorado, pela amizade e alegrias vivenciadas ao longo deste processo.
Aos pesquisadores do Laboratório de Investigação das Alterações doNeurodesenvolvimento pela amizade e conhecimentos compartilhados.À Faculdade de Odontologia de Bauru e todos os seus profissionais, por fazerem desta instituição excelência em ensino, pesquisa e extensão.À Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), pelo apoio financeiro concedido para que esta pesquisa se tornasse realidade 1 .Por fim, a todos aqueles que direta ou indiretamente estiveram comigo nesta jornada.1 O presente trabalho foi realizado com apoio da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior -Brasil (CAPES) -Código de Financiamento 001."Não é necessário ter sucesso para perseverar. Enquanto houver uma margem de esperança, por mais estreita que seja, não temos escolha a não ser basear todas as nossas ações nessa margem".
Leó SzilárdRESUMO O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar transculturalmente os formulários de aplicação do Collaborative Model for Promoting Competence and Success for Students with Autism Spectrum Disorder (COMPASS) para o português brasileiro (PB). Cumpriram-se os aspectos éticos (CAEE: 66897617.0.0000.5417). Utilizou-se etapas e princípios da metodologia padrão ouro proposta pela American Association of Orthopaedic Surgeons Outcomes Committee: Tradução da versão original (VO) para o PB por um tradutor nativo do idioma PB e fluente no idioma original do COMPASS; retrotradução (RT) da versão PB para a VO por um tradutor distinto, nativo do idioma PB e fluente no idioma inglês, para verificar a acurácia da versão PB; análise da RT e VO para averiguar a incidência de convergência (CO), divergência mínima (DM) e divergência de significado (DS) para verificar a qualidade da tradução; análise e adaptação transcultural, considerando equivalências semânticas, ...