Lingüística Hispánica Teórica Y Aplicada Estudios Léxico-Gramaticales Didácticos Y Traductológicos Manufactura Hispánica Lodzie 2020
DOI: 10.18778/8220-201-4.11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Traducción de culturemas, una nueva tendencia en los estudios de la traducción

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Los equivalentes traduccionales se asocian muchas veces a notas o explicaciones culturales (Calvi, 2007) que se plasman en recuadros culturales (Celotti, 2002) de tamaño moderado (Sanmarco, 2006), ya que los datos más extensos, formarían parte de los diccionarios enciclopédicos. Otras técnicas utilizadas para tratar los contenidos culturales en los diccionarios bilingües pueden ser ciertos mecanismos de adaptación con los que se traduce una palabra o expresión con otra que introduce una característica propia de la lengua y la cultura de llegada (Kounitrate, 2020). A su vez, es posible optar por generalizaciones o particularizaciones de palabras o expresiones de una lengua a otra.…”
Section: Tratamiento De Los Contenidos Culturales En Los Diccionarios...unclassified
“…Los equivalentes traduccionales se asocian muchas veces a notas o explicaciones culturales (Calvi, 2007) que se plasman en recuadros culturales (Celotti, 2002) de tamaño moderado (Sanmarco, 2006), ya que los datos más extensos, formarían parte de los diccionarios enciclopédicos. Otras técnicas utilizadas para tratar los contenidos culturales en los diccionarios bilingües pueden ser ciertos mecanismos de adaptación con los que se traduce una palabra o expresión con otra que introduce una característica propia de la lengua y la cultura de llegada (Kounitrate, 2020). A su vez, es posible optar por generalizaciones o particularizaciones de palabras o expresiones de una lengua a otra.…”
Section: Tratamiento De Los Contenidos Culturales En Los Diccionarios...unclassified