2019
DOI: 10.1016/j.rehab.2019.02.006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transcultural adaptation and validation of a French version of the Prosthetic Limb Users Survey of Mobility 12-item Short-Form (PLUS-M/FC-12) in active amputees

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
14
1

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(16 citation statements)
references
References 23 publications
1
14
1
Order By: Relevance
“…30,31 These differences between established survey translation guidelines may explain the variety of translation methods reported in the literature. Previous efforts to translate PLUS-M into other languages included some, but not all of the translation steps used in the current study, 32 and the quality of future translations may benefit from including these additional steps.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…30,31 These differences between established survey translation guidelines may explain the variety of translation methods reported in the literature. Previous efforts to translate PLUS-M into other languages included some, but not all of the translation steps used in the current study, 32 and the quality of future translations may benefit from including these additional steps.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ), 33 a conventional survey instrument for prosthesis users with ten subscales, was translated to Japanese using a forward-backward translation approach. 31,32 Subsequent reliability testing indicated that two of the translated subscales, reported as highly reliable in original instrument, had poor internal consistency (Cronbach's α < 0.54). Furthermore, the Japanese-translated “Transfers” subscale was found to have high internal consistency (α = 0.91), despite evidence of poor internal consistency (α = 0.47) identified in the original PEQ.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The PLUS-M is a self-report instrument assessing mobility of adults with LLA. 26,27 It has been validated in several languages and assesses perceived ability to perform actions that require the use of both lower limbs, ranging from household ambulation to outdoor recreational activities. 26,27 A total mean score between 0 and 60 points is calculated; a higher score indicating better mobility.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…26,27 It has been validated in several languages and assesses perceived ability to perform actions that require the use of both lower limbs, ranging from household ambulation to outdoor recreational activities. 26,27 A total mean score between 0 and 60 points is calculated; a higher score indicating better mobility. The LCI-5 is a 14-item questionnaire of ambulatory capabilities, evaluating gait-related skills in adults with LLA.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…One hundred eight (108) full texts (spanning 60 individual outcome measures) were selected and included. 19,21-128 A flow diagram of the study selection process according to the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses guideline 129 can be viewed in Figure 1. 10,11 The quality of included studies investigating the psychometric properties of outcome measures according to COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN) risk of bias checklists ranged from “inadequate” through to “very good,” 10,11 with the kappa coefficient for quality assessment ranging from moderate to almost perfect agreement (k = 0.566–0.859).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%