2020
DOI: 10.1590/1982-0216/202022315319
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Transcultural translation and adaptation of the Assessment Battery for Communication (ABaCo) for the Portuguese population

Abstract: ABSTRACT Purpose: to perform the transcultural adaptation and translation of the ABaCo battery for the Portuguese population and check its psychometric properties. Methods: initially, the translation and retroversion of ABaCo was done. A total of 40 participants without pathology were recruited. Two equivalent Forms (Form A and Form B) were used, consisting of linguistic, extralinguistic, paralinguistic and context scales. The instrument was also applied to 12 people who were in the chronic phase aft… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 26 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The main purpose of this study was to provide a wide assessment of communicative-pragmatic ability in three age groups: two of older adults (65-75 and 76-86 years old) and one of younger adults (20-40 years old), by mean of a between-study design and using a single validated assessment tool, the Assessment Battery for Communication (ABaCo) [46][47][48][49]. ABaCo has been validated for the Italian population [48] (Angeleri et al 2012) and it has been partially adapted in English [50], Serbian [51] Finnish [52], and Portuguese [53]. The ABaCo is made up of five different evaluation scales-linguistic, extralinguistic, paralinguistic, context, and conversationalinvestigating participants' communicative-pragmatic ability.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The main purpose of this study was to provide a wide assessment of communicative-pragmatic ability in three age groups: two of older adults (65-75 and 76-86 years old) and one of younger adults (20-40 years old), by mean of a between-study design and using a single validated assessment tool, the Assessment Battery for Communication (ABaCo) [46][47][48][49]. ABaCo has been validated for the Italian population [48] (Angeleri et al 2012) and it has been partially adapted in English [50], Serbian [51] Finnish [52], and Portuguese [53]. The ABaCo is made up of five different evaluation scales-linguistic, extralinguistic, paralinguistic, context, and conversationalinvestigating participants' communicative-pragmatic ability.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…For this, the instrument for evaluating manufacturing capabilities developed by Jain et al (2014) was translated into Portuguese using back-translation, which is the method most used to verify the accuracy of translations in research (Agrela et al, 2020;Chen & Boore, 2010;Douglas & Craig, 2007;Güneş & Bahçivan, 2018;Rocha, 2010;Rocha et al, 2013;Vaibhav et al, 2019). The translation was performed in three stages: first, a bilingual native speaker initially translated the text from English into Portuguese; then, another bilingual native translated it from Portuguese into English; finally, the texts were compared looking for differences and compatibilities (Douglas & Craig, 2007).…”
Section: Identification and Translation Of The Evaluation Toolmentioning
confidence: 99%