2017
DOI: 10.1080/13670050.2017.1323445
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translanguaging and translation: the construction of social difference across city spaces

Abstract: This paper considers the construction of social difference in the interactions of a couple as they communicate at home and work, with one another, their colleagues, and strangers in a superdiverse English city. In our linguistic ethnographic approach we observed, wrote field notes, audio-recorded key participants, took photographs, made videorecordings, and conducted interviews. We documented the role translanguaging and translation played and showed how these social practices varied across the city's spatial … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
28
0
3

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
7
2
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 43 publications
(31 citation statements)
references
References 21 publications
0
28
0
3
Order By: Relevance
“…Therefore, researchers need to explore mathematical representations and translations between the mathematical representations in solving quadratic-function problems. Kieran (2004) Some experts explain ill-structured problems as having definitions, goals, and boundaries that are not clearly stated (Voss, 1988); having several solutions, solution paths, or no solutions at all (Kitchner, 1983); having a relationship between concepts, rules, and principles that is not appropriate (Jonassen, 1997). These problems contain unique human interpersonal activities.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Therefore, researchers need to explore mathematical representations and translations between the mathematical representations in solving quadratic-function problems. Kieran (2004) Some experts explain ill-structured problems as having definitions, goals, and boundaries that are not clearly stated (Voss, 1988); having several solutions, solution paths, or no solutions at all (Kitchner, 1983); having a relationship between concepts, rules, and principles that is not appropriate (Jonassen, 1997). These problems contain unique human interpersonal activities.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The students exemplified what [32] called "code alignment," which explains that bilinguals consider their interlocutors' language use and that their language choice was influenced by their interlocutors. Past studies found that bilinguals tend to switch their languages for their group identification, solidarity, and intimacy [33,34]. Correspondingly, the current students' translanguaging, which conformed to a principle of code alignment with their interlocutors, indicates that translanguaging appeared to work as a bridge that builds high intimacy in their relationship.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 57%
“…Lately, however, there has been an increase in publications about translanguaging in the workplace. For instance, Creese et al (2018) show how translanguaging can be used as 'a profitable involvement strategy' (p. 846) and as a salient tool for business (p. 850). Nearly a decade ago, Canagarajah (2011b, p. 6) claimed that translanguaging in writing is an under-researched field.…”
Section: Conceptualising Literacy Practices In the Workplacementioning
confidence: 99%