2019
DOI: 10.1177/2051677019850262
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating Presuppositions

Abstract: Expressing source language (SL) presuppositions as presuppositions in the receptor language (RL) is sometimes impossible, due to linguistic differences between the languages. In other cases it can cause problems of comprehension or naturalness for RL readers, especially when the “presupposition” constitutes new information to the reader. The most common solution to such problems is to express the presupposed content as a separate assertion. This strategy preserves the propositional content of the original but … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 19 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…If the content of a presupposed reason clause is not in fact already known by the addressee, the utterance may be judged to be unnatural or infelicitous. 20 See Kroeger (2019) for a discussion of these issues as they relate to translation. 16 Saebø (1991).…”
Section: Complicating Factorsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…If the content of a presupposed reason clause is not in fact already known by the addressee, the utterance may be judged to be unnatural or infelicitous. 20 See Kroeger (2019) for a discussion of these issues as they relate to translation. 16 Saebø (1991).…”
Section: Complicating Factorsmentioning
confidence: 99%
“…This appears to be the normal case. However, some languages are reported to have supplemental causal conjunctions whose range of uses is more restricted.10 SeeKroeger (2019) for a discussion of presupposition and accommodation in translation.…”
mentioning
confidence: 99%