2019
DOI: 10.20896/saci.v7i1.421
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating the Untranslatable: Challenges, Sticking Points and Struggles

Abstract: The existence of any nation depends on worldwide communication. In the era of globalisation, translation practices have become even more essential. In the context of communication, cultural translation has always been necessary but little is known as to how untranslatable can be made translatable. From this perspective, this research is a timely addition to the science of translation. Translation demand increases from year to year and so is demand for a general review of papers regarding the role and place of … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 8 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…One of the difficulties of intercultural communication is the translation of terms and ethnographic concepts, where the most common translation tools are transliteration and equivalent translation (Mukhtarova et al, 2019). However, loan translation and neologisms may also occur during translation, which reduces the quality of intercultural communication.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…One of the difficulties of intercultural communication is the translation of terms and ethnographic concepts, where the most common translation tools are transliteration and equivalent translation (Mukhtarova et al, 2019). However, loan translation and neologisms may also occur during translation, which reduces the quality of intercultural communication.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%