PJAHS 2019
DOI: 10.36413/pjahs.0301.010
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cross- cultural adaptation of the Friedrich Short Form of the Questionnaire on Resources and Stress (QRS-F) to measure the stress level of Filipino parents and other caregivers of children with disability

Abstract: Background: Increased falls rate in older adults may be due to a declining level of physical activity. However, there is currently no local assessment tool to assess the physical activity of older adults in the Philippines. Purpose: The objectives of the study were to: (1) translate the Physical Activity Scale for the Elderly (PASE) in Filipino (PASE-F); (2) establish the validity and equivalency of PASE-F version; and (3) determine the association between physical activity level and fall history in older adul… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 20 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Communicative proficiency is preferred over literal translations, which may compromise construct-specific lexical terms from the original source language [25,26]. This practice is not exclusive to the SPSRC-Tagalog and can be seen in other Tagalog version of health-related outcome measures, especially among the intended constructs within [27,28]. The Tagalog-English codeswitching seen in this study reflects the bilingual nature of the target population the questionnaire is designed for.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 97%
“…Communicative proficiency is preferred over literal translations, which may compromise construct-specific lexical terms from the original source language [25,26]. This practice is not exclusive to the SPSRC-Tagalog and can be seen in other Tagalog version of health-related outcome measures, especially among the intended constructs within [27,28]. The Tagalog-English codeswitching seen in this study reflects the bilingual nature of the target population the questionnaire is designed for.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 97%