2015
DOI: 10.1080/14781700.2015.1063449
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and the materialities of communication

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
19
0
2

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 94 publications
(21 citation statements)
references
References 25 publications
0
19
0
2
Order By: Relevance
“…There are different aspects of globalization's influence on the translation field: the latest technologies and tools in translation (CAT tools and MT);the impact of the new media on translation activities, as discussed by Littau (2015Littau ( , 2016;the challenges and new competencies for translators, as Pym (2003) examined; the current translator's task as a freelancer and the communication process with clients, as Risku discussed (Sigismondi, 2016); in addition to many other aspects, such as cultural, linguistic, and political aspects, just to name a few.…”
Section: Globalization and Translationmentioning
confidence: 99%
“…There are different aspects of globalization's influence on the translation field: the latest technologies and tools in translation (CAT tools and MT);the impact of the new media on translation activities, as discussed by Littau (2015Littau ( , 2016;the challenges and new competencies for translators, as Pym (2003) examined; the current translator's task as a freelancer and the communication process with clients, as Risku discussed (Sigismondi, 2016); in addition to many other aspects, such as cultural, linguistic, and political aspects, just to name a few.…”
Section: Globalization and Translationmentioning
confidence: 99%
“…The second major shift to affect our understanding of translation in general and intersemiotic translation in particular is a new interest in the materiality of the sign (Littau, 2011(Littau, , 2016, and its correlative, the performative nature of the semiotic event, including translation itself (Bermann, 2014;Robinson, 2017). To some extent, this represents a backlash against the process of disembodiment set in motion over two thousand years ago with the onset of the "transcendental signified" (Derrida, 1998, pp.…”
Section: Editor's Introduction the New Iconicity: Challenges For Tranmentioning
confidence: 99%
“…Certain theoretical approaches in translation studies indicate that these questions are wrong-footed to begin with. For instance, Karin Littau (2016) uses the concept of materiality to challenge the dichotomic principles underpinning much translation theory and proposes that the source text's semantic content and subjective meaning are not disparate elements that require different approaches, but rather two of many interconnected factors that make up a material text (Littau, 2016, p. 83). Songs provide an illuminating example of a complex material text: the verbal lyrics are the most immediate source of meaning, but they only exist in service of the entirety of the piece (Frith, 1996, pp.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%