2017
DOI: 10.5935/0004-2749.20170005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire

Abstract: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to determine the prevalence of DED symptoms in the overall Brazilian population, as well as in distinct regions of the country.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
9
0
3

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(12 citation statements)
references
References 0 publications
0
9
0
3
Order By: Relevance
“…To obtain a scientifically accurate translation and to perform a transcultural validation of the original version of the questionnaire, a forward-backward procedure was applied to translate the OSDI (Allegan, Irvine, California, USA) from English to Japanese following previously established guidelines 17–19. First, a forward translation was carried out independently by five bilingual ophthalmologists to produce a consensus version.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…To obtain a scientifically accurate translation and to perform a transcultural validation of the original version of the questionnaire, a forward-backward procedure was applied to translate the OSDI (Allegan, Irvine, California, USA) from English to Japanese following previously established guidelines 17–19. First, a forward translation was carried out independently by five bilingual ophthalmologists to produce a consensus version.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This questionnaire has been reported to have similar sensitivity and specificity as a 16 item instrument comprising symptom and also has been validated against a standardized clinical exam 31 . A translated and validated version of this short questionnaire was previously prepared 32 , to than, be distributed and applied as a cross-sectional survey in urban areas of all five different geopolitical regions of Brazil. Ophthalmologists who were former residents at University of Campinas who have been currently working on urban areas of one of these five geopolitical regions were contacted and invited to participate in this study.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The short dry eye questionnaire used herein has been previously applied in other studies, with a high specificity for dry eye 31 . Indeed, it was recently translated into Portuguese and validated in the pilot study made by our group 32 . Therefore, this study aims to evaluate dry eye prevalence and investigate associated risk factors in Brazil by applying a short questionnaire of symptoms and risk factors.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Os pacientes foram avaliados para coleta dos seguintes dados: Committee, 2007), traduzido para a língua portuguesa e validado previamente (Castro et al, 2017). As perguntas, aplicadas via telefonema, em virtude da recusa dos pacientes em comparecerem ao ambulatório do HCFMRP-USP, foram as seguintes:…”
Section: Avaliação Clínicaunclassified