2016
DOI: 10.1080/0907676x.2016.1197955
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation as adaptation and selection: a feminist case

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(3 citation statements)
references
References 18 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Since its emergence, Eco-translatology has received much attention both from home and abroad (Yu, 2016). This well-structured theory, especially its translation method, the three-dimensional transformation, is explanatory and operable for translation practices in various kinds of texts involving literary works, foreign publicity texts, tourism texts, commercial texts and public signs.…”
Section: On Eco-translatologymentioning
confidence: 99%
“…Since its emergence, Eco-translatology has received much attention both from home and abroad (Yu, 2016). This well-structured theory, especially its translation method, the three-dimensional transformation, is explanatory and operable for translation practices in various kinds of texts involving literary works, foreign publicity texts, tourism texts, commercial texts and public signs.…”
Section: On Eco-translatologymentioning
confidence: 99%
“…According to Hu (2020), Eco-Translatology is the "holistic study of investigating the interaction and interrelation between textual ecology, translation-community, ecology, and translation-environment ecology and crossdiscipline aimed at a synthetic description of translation activities from an ecological perspective" (p. 15). Various scholars used Eco-Translatology as a framework for examining translation texts from different perspectives, such as feminism (Yu, 2017), Geotourism (Li et al, 2022), documentary (Yang, 2019;Zhou & Zhang, 2019), Literary texts (W. Guo, 2021;Junyang, 2022), Food (C. Guo & Liu, 2022;L. Xu & Huang, 2023) Chinese-English Translation of Public Signs (Amenador & Wang, 2022;Ganggui & Hongguo, 2022;Ma, 2014;Zeng, 2019), Animation (Qianting, 2020) Advertisement (Bo, 2014), and a host of others.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Guo & Liu, 2022; Jun, 2020; Li et al, 2022; Ma, 2014; Qianting, 2020; X. Xu & Zhou, 2015; Yu, 2017; Zeng, 2019; Zhou & Zhang, 2019), interpreting the translation process by considering the text, its environment, and the translator’s selection and adaptation. With the increasing concern about climate change and its disastrous effect on contemporary human life and society, which was a result of industrialization, various scientists and ecologists from multiple fields of study, such as ecology, anthropology, and a host of others (Hu, 2020), have clamored for the need for Eco-environmental, Eco-protection, and Eco-friendliness.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%