2013
DOI: 10.1075/btl.108.02ris
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation in the network economy

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2015
2015
2021
2021

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…A lot of the changes described thus echo tendencies described in previous research (e.g. Kuznik & Verd 2010;Risku et al 2013;Virtanen 2019). Of course, changes may be due to other factors: in some cases, respondents may have begun revising and managing translations due to experience and career progression.…”
supporting
confidence: 82%
See 1 more Smart Citation
“…A lot of the changes described thus echo tendencies described in previous research (e.g. Kuznik & Verd 2010;Risku et al 2013;Virtanen 2019). Of course, changes may be due to other factors: in some cases, respondents may have begun revising and managing translations due to experience and career progression.…”
supporting
confidence: 82%
“…Indeed, recent studies illustrate that in-house translators' tasks can be diverse, and translation may not necessarily constitute a major part of their work. In one study, Risku et al (2013) observed project managers' work at a translation company in 2002 and 2007. During this period, the number of employed staff actually increased, but their tasks shifted from translation to translation management: the production and review of translations were outsourced rather than completed by in-house staff.…”
Section: Trends In In-house Translation and Implications For Jobs And...mentioning
confidence: 99%
“…A company operating in this sector may focus on one or many language pairs and usually has a centralised management structure to interactusually virtually within a projectsspecific network (Risku et al 2013)with a multitude of clients and translators, functioning as a channel between those who request the service and those who offer it. This means that a company in the translation industry has many stakeholders, whose identification would help to methodically assess the ethical issues that the industry faces.…”
Section: Considerationsmentioning
confidence: 99%
“…However, these are not representative of the predominant configurations of today’s translation world. Abdallah (2010), Risku (2006, 2009), Risku et al (2013), Ehrensberger-Dow (2014), and LeBlanc (2013) are among the few workplace-focused studies of translators and TCs in the private sector, where most translation is of a nonliterary nature. Our research adds a UK dimension to those studies conducted in Finland, Austria, Switzerland, and Canada respectively.…”
Section: Research Context: Workplace Studies and Trustmentioning
confidence: 99%