This paper examines the work of project managers in two UK-based translation companies. Drawing on participant observation, interviews and artefacts from field sites, our analysis focuses on the ways in which trust is developed and maintained in the relationships that project managers build, on the one hand, with the clients who commission them to undertake translation projects, and, on the other, with freelance translators who perform the translation work. The project manager's ability both to confer and to instil trust is highlighted as key to the successful operation of the company. Conceptualizing trust as a dynamic process, we consider what this process of trusting entails in this context: positive expectations vis-à-vis the other parties; willingness to expose oneself to vulnerabilities; construction of bases for suspending doubts and uncertainties (leaps of faith). We observe the important role of communication and discursive strategies in building and maintaining trust and draw conclusions for translator education.
Keywords professional translation, translation project management, freelance translation, trust, translator educationProfessional translators are engaged predominantly as freelancers by translation agencies or companies (henceforth TCs), where their work is usually managed by in-house, salaried project managers (henceforth PMs). The PM is the main and often the only point of contact for translators in their daily work and for clients who require translation, so the PM's dealings with both translators and clients are likely to be crucial to the success or failure of a TC. In this paper we examine the relations between these parties, drawing on the first phase of an ethnographic study of UK-based