I use the term '(semio)translation' with the brackets for a number of reasons. First, I have argued elsewhere (Marais 2019) that all translation is semiotranslation, which renders the term 'semiotranslation' obsolete. I maintain the '(semio)' because my arguments in this regard is not yet widely known and leaving it out might lead to confusion. Last, I do not agree with all views on the nature of 'semiotranslation'. In particular, I differ from Robinson's (2016, pp. 181, 220) interpretation that semiotranslation refers to a particular particular type of translation that aims to provide clarity and express hope.