JTSA 2020
DOI: 10.38140/jtsa.1.4387
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation practices in a developmental context: An exploration of public health communication in Zambia

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 5 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Furthermore, literature on how societies develop from the (multimodal) semiosic interactions between people is emerging from fields like philosophy (Searle 1995;, anthropology (Deacon 2013;Parmentier 2016), sociology (Latour 2007;Luhmann 1995) and development studies (Pieterse 2010) and challenging the linguistic bias that is inherent in translation studies. Chibamba's (2018) and Ajayi's (2018) recent doctoral theses further argue for an intersemiotic correction in translation studies, and this position is supported by my own work (Marais 2017;Marais & Kull 2016). These arguments raise a number of questions: Why does interlingual translation not suffice, and if it does not suffice, how should one conceptualise translation?…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 69%
See 2 more Smart Citations
“…Furthermore, literature on how societies develop from the (multimodal) semiosic interactions between people is emerging from fields like philosophy (Searle 1995;, anthropology (Deacon 2013;Parmentier 2016), sociology (Latour 2007;Luhmann 1995) and development studies (Pieterse 2010) and challenging the linguistic bias that is inherent in translation studies. Chibamba's (2018) and Ajayi's (2018) recent doctoral theses further argue for an intersemiotic correction in translation studies, and this position is supported by my own work (Marais 2017;Marais & Kull 2016). These arguments raise a number of questions: Why does interlingual translation not suffice, and if it does not suffice, how should one conceptualise translation?…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 69%
“…Rather, they spend their efforts on intersemiotic translations such as translating messages into song or into animations (Chibamba 2018). If one supported the maintenance of minority languages, one could bemoan the lack of translation, but my aim in this paper is neither to prescribe nor to evaluate translation practices for their maintenance of minority languages or multilingualism.…”
Section: Why Interlingual Translation Is Not Enoughmentioning
confidence: 98%
See 1 more Smart Citation