2022
DOI: 10.47701/frasa.v3i1.2074
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation Technique on Cultural Terms: Ronggeng Dukuh Paruk and Its Translation the Dancer

Abstract: The goal of this study is to outline the translation strategies used in The Dancer, the translation of Ronggeng Dukuh Paruk. Novel Ronggeng Dukuh Paruk was originally published in Bahasa Indonesia. The Javanese terms found in the novel are essential to reveal further. The translator faces a significant challenge in transferring Javanese cultural terms into English. This research is a descriptive-qualitative study that uses documents in both of the novels as data sources. The documents are a novel entitled Rong… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 1 publication
0
1
0
Order By: Relevance
“…Moreover, some research investigates the English translation of Ahmad Tohari's other wellknown novel, Ronggeng Dukuh Paruk. Some of them are conducted by Nitisari (2016), Pelawi (2016), Briliyanti, Setyaji, & Kustantinah (2017), and Khusnia, Laili, & Hanif (2022) and focus on the analysis of translating cultural-specific items found in the novel to English. Furthermore, the research that explores Ahmad Tohari's Bekisar Merah and its English translation is still limited.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Moreover, some research investigates the English translation of Ahmad Tohari's other wellknown novel, Ronggeng Dukuh Paruk. Some of them are conducted by Nitisari (2016), Pelawi (2016), Briliyanti, Setyaji, & Kustantinah (2017), and Khusnia, Laili, & Hanif (2022) and focus on the analysis of translating cultural-specific items found in the novel to English. Furthermore, the research that explores Ahmad Tohari's Bekisar Merah and its English translation is still limited.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%