2017
DOI: 10.1080/1750399x.2017.1359760
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translators and machine translation: knowledge and skills gaps in translator pedagogy

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
39
0
13

Year Published

2018
2018
2024
2024

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 80 publications
(53 citation statements)
references
References 21 publications
1
39
0
13
Order By: Relevance
“…The analysis of the interviews also has implications for how translators are trained. There has been much emphasis lately on how MT should be integrated into translation curricula and how post-editing and MT engine development skills should have more weight in translation teaching (e.g., Mellinger, 2017;Plaza Lara, 2019). A strong focus on MT is indeed a key component of preparing translators for practice.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The analysis of the interviews also has implications for how translators are trained. There has been much emphasis lately on how MT should be integrated into translation curricula and how post-editing and MT engine development skills should have more weight in translation teaching (e.g., Mellinger, 2017;Plaza Lara, 2019). A strong focus on MT is indeed a key component of preparing translators for practice.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…When the classical taskbased or project-based situated learning is adopted in the CAT classroom, students develop both instrumental and critical-thinking techniques through role adoption and the recreation of quasi-real translation activities or scenarios, previously designed by the teacher. While this is the most common form of situated learning, it is often argued that the simulation of a computer-assisted translation task or project should not take place in isolation but rather be embedded in practical translation courses (Pym 2013;Mellinger 2017).…”
Section: Pedagogic Approaches and Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Bu anlamda Guerberof (2008) çeviride düzeltmeyi öğreten bir kursun geliştirilebileceğini, bu kursta postediting bağlamında farklı makine çevirisi teknolojilerine ilişkin arka plan bilgisinin verilebileceğini ve öğrencilere makine çevirisinden çıkan ham metni düzeltmede uygulamalı ödevlerin yararlı olacağını vurgulamıştır. Bu konuda Mellinger (2017) ise müfredatların düzenlenmesine ilişkin yaklaşımların, çeviri piyasasının gereksinimleriyle uyum içerisinde olması gerektiğini, böylece öğrencilerin mezuniyet sonrası piyasada doğru yerlerde konumlanabileceğini yinelemiştir.…”
Section: Makine çEvirisinin çEviribilim Ve Akademik çEviri Eğitimi Açunclassified