Objective: To describe the validation process of the Sexuality Attitudes and Beliefs Survey (SABS) for the Portuguese language and its respective psychometric properties. Methods: A methodological and quantitative study with the participation of 49 nursing students. After the translation of the SABS, ensuring the semantic, idiomatic and conceptual equivalence of the content of items, its psychometric qualities were determined. Results: In terms of reliability, the Cronbach's alpha for the final version of 11 items was 0.72, which was 0.80 in the test-retest. The discriminant validity was proven. Conclusion: The Portuguese version of the SABS is valid and reliable for use in investigation studies, both in terms of training as in clinical practice.
ResumoObjetivo: Descrever o processo de validação para a língua portuguesa do Sexuality Attitudes and Beliefs Survey (SABS) e suas respectivas propriedades psicométricas. Métodos: Estudo metodológico e quantitativo. Participaram 49 estudantes de enfermagem. Após o desenvolvimento da tradução do SABS, atendendo à equivalência semântica, idiomática e conceitual do conteúdo dos seus itens, procedeu-se à determinação das qualidades psicométricas. Resultados: Ao nível da confiabilidade, obteve-se um alfa de Cronbach para a versão final de 11 itens de 0,72, que, no teste-reteste, foi de 0,80. Foi comprovada a validade discriminante. Conclusão: A versão portuguesa do SABS é válida e fiável para utilização em estudos de investigação, quer ao nível da formação quer da prática clínica.