“…Focusing on translingual meanings of English revolves around diverse codes, modes, types, topographies, styles, and genres within and beyond language users’ cultural and linguistic boundaries (Blommaert, ; Li, ). Second, the role of translingual English in an online world of gay men serves ‘multiple edged’ strategic and productive points – to enact their sexual orientations (Jones, ; Leap, ); to freely express their desires and aspirations (Lee, ); to resist outside stereotypes and norms (Lee & Moody, ); to develop peer bonds by sharing their interests and needs (Dovchin, Pennycook, & Sultana, ); and to engage in highly stylized identity performances (Dovchin, , , , ; Lee, ). The important thing to note here is not just the role that the Internet has played in the spread of ‘global gay culture’ (Altman, ).…”