2018
DOI: 10.24093/awejtls/vol2no4.7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Using a Monolingual Textual English Corpus in Translation

Abstract: The purpose of this study is to examine the effects of using a monolingual English textual corpus on students' translations from Arabic into English with regards to the use of collocations and phrasal verbs. The research questions are: 1) How can the use of a monolingual corpus be introduced to translation students and incorporated into the translation process? 2) How does the use of a monolingual English textual corpus affect the quality of students' translations from Arabic into English regarding collocation… Show more

Help me understand this report
View preprint versions

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

1
1
0
1

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(3 citation statements)
references
References 0 publications
1
1
0
1
Order By: Relevance
“…Beeby et al (2009) argue that corpora provide a wealth of text samples for learners to analyze and learn from, as they can address gaps in learners' knowledge. The present study's findings support these claims, as participants were able to improve their translation abilities by utilizing the Corpus of Contemporary American English (COCA), consistent with the results of Zeitoun and Dakik's (2018) study on the positive impact of monolingual corpora on translation performance.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 89%
See 1 more Smart Citation
“…Beeby et al (2009) argue that corpora provide a wealth of text samples for learners to analyze and learn from, as they can address gaps in learners' knowledge. The present study's findings support these claims, as participants were able to improve their translation abilities by utilizing the Corpus of Contemporary American English (COCA), consistent with the results of Zeitoun and Dakik's (2018) study on the positive impact of monolingual corpora on translation performance.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 89%
“…Hu (2016) states that "corpora have unique advantages over dictionaries and other references since they are equipped with automatic search function capable and thus conveniently used to retrieve large amounts of linguistic data" (p.22). Overall, the use of corpora in translator training can enhance the learning process and improve the performance of trainees (Alhassan et al, 2021;Alotaibi, 2017;Beeby et al, 2009;Bernardini, 2003;Hu, 2016;Zeitoun & Dakik, 2018).…”
Section: Using Corpora In Translation Trainingmentioning
confidence: 99%
“…Algunos proyectos se dirigen a estudiar la efectividad de la integración de las teorías en la formación de traductores (Chaia, 2016;Hanna, 2009;Shih, 2011;Suksiripakonchai, 2017). Otros tienen por objetivo probar la aplicación de herramientas en la didáctica de la traducción (Federici y Al Sharou, 2018;Flanagan y Christensen, 2014;Rodríguez Inés, 2008;Villegas Salas y Barajas García, 2016;Zeitoun y Dakik, 2018). La evaluación de la traducción en la formación de traductores se estudia en el proyecto de Shin (2009).…”
Section: Traductoresunclassified