2018
DOI: 10.1186/s40359-018-0262-z
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Validation of a cross-cultural instrument for child behavior problems: the Disruptive Behavior International Scale – Nepal version

Abstract: BackgroundObtaining accurate and valid measurements of disruptive behavior disorders remains a challenge in non-Western settings due to variability in societal norms for child behavior and a lack of tools developed outside of Western contexts. This paper assesses the reliability and construct validity of the Disruptive Behavior International Scale – Nepal version (DBIS-N)—a scale developed using ethnographic research in Nepal—and compares it with a widely used Western-derived scale in assessing locally defined… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

4
5

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(10 citation statements)
references
References 47 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…Most screening tools are developed and validated in highincome, English-speaking countries, and when translated, these tools do not always maintain their validity and are often culturally incongruous. [16][17][18][19][20] Furthermore, the prevalence of developmental delay in populations may be overestimated when using translated screening tools with Western cutoff points. 17 One study reviewed 14 screening tools commonly used in LMICs and found that of these tools, none fully met the high-quality criteria as established by World Health Organization (WHO) experts.…”
Section: Lack Of Trainingmentioning
confidence: 99%
“…Most screening tools are developed and validated in highincome, English-speaking countries, and when translated, these tools do not always maintain their validity and are often culturally incongruous. [16][17][18][19][20] Furthermore, the prevalence of developmental delay in populations may be overestimated when using translated screening tools with Western cutoff points. 17 One study reviewed 14 screening tools commonly used in LMICs and found that of these tools, none fully met the high-quality criteria as established by World Health Organization (WHO) experts.…”
Section: Lack Of Trainingmentioning
confidence: 99%
“…As such, these prompts aim to promote inter-epistemic ethics in the interpretation and translation of communication about well-being and distress. The prompts are based on the theoretical perspectives considered in this article, and the Global Mental Health field experiences of the authors who have been involved in culturally and linguistically adapting interventions and assessment instruments in Sub-Saharan Africa and South Asia (Andrews et al, 2017(Andrews et al, , 2018Burkey et al, 2018).…”
Section: Minimising Epistemic Injustice In the Languaging Well-being ...mentioning
confidence: 99%
“…We adapted it for Sindhupalchowk using free listing to identify tasks that are important to adolescents in this setting. Secondary outcomes were anxiety, PTSD, and disruptive behaviour, measured with the Beck Anxiety Inventory (BAI, 21 items); Child PTSD Symptom Scale (CPSS) (17 items); and Disruptive Behaviour International Scale – Nepal (DBIS-N, 24 items) (Kohrt et al ., 2003 ; Jordans et al ., 2010 ; Burkey et al ., 2016 ; Burkey et al ., 2018 ). Tools were translated into Nepali and previously validated in Nepal.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%