2019
DOI: 10.1080/13556509.2019.1616407
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Violins, violence, translation: looking outwards.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2

Citation Types

0
4
0
1

Year Published

2020
2020
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(5 citation statements)
references
References 14 publications
0
4
0
1
Order By: Relevance
“…In particular, these include creating an emotional atmosphere, national colour, the spirit of the era, the right tempo-rhythm of action, expression of internal action, subtext. The study also discusses the functions and possibilities of music as the most important element of the compositional form of representation (Claramonte, 2019). With the advent of modern sound technology in our life, the use of music and noise has considerably expanded.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…In particular, these include creating an emotional atmosphere, national colour, the spirit of the era, the right tempo-rhythm of action, expression of internal action, subtext. The study also discusses the functions and possibilities of music as the most important element of the compositional form of representation (Claramonte, 2019). With the advent of modern sound technology in our life, the use of music and noise has considerably expanded.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The use of national themes in the violin art, the sharpness of the rhythm, the colour of the artistic temperament -all this poses interesting challenges for the performer, combined with the search for national colour and the personification of technical images (Claramonte, 2019). The processes of playing the violin occupy one of the most prominent places in the musical art and educational culture.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…That is, while the field has imported massively from other adjacent disciplines, it has, according to Zwischenberger (2019), rarely exported much so far. Particularly, in recent years, it has been increasingly recognized that translation studies risks becoming a self-contained, inward-looking, complacent and as a result isolated discipline as it has been so keen on being respected through establishing itself as a distinct field (Bassnett 2011;Vidal Claramonte 2019). Against such a backdrop, there have recently been calls for an "outward turn" in translation studies (Bassnett and Johnston 2019;Zwischenberger 2019) and the proposition of the idea of "post-translation studies" (Gentzler 2017).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…El prefacio de Luis Pegenaute nos recuerda que el producto de la traducción puede funcionar de forma independiente, como otra obra literaria, y le otorga un nuevo estatus al concepto de copia. De esta manera, desacralizando los originales e incorporando teorías postestructuralistas como las de Derrida, se empieza a llegar a la conclusión de que la traducción, como el arte, es una copia de la realidad (Gentzler 2016;Vidal 2019), contingente histórica y socialmente. Partiendo de estos planteamientos, las editoras del volumen, Cáceres y Fernández, enfatizan la vertiente sociológica de la traducción literaria y agrupan los capítulos en cuatro bloques temáticos: «Aproximaciones a la traducción literaria desde el marco sociohistórico», «Identidad e hibridación en Irene RodRíguez ARcos La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras CLINA vol.…”
unclassified