“…Here, proficiency does not equate with ‘perfect grammar, an authentic accent, or extensive vocabulary’ (Nurmi & Koroma, 2020, p. 8). In MNCs, pluri‐lingual competence often manifests itself in practices such as code‐switching, that is, ‘shifting between languages during interaction’ (Ahmad & Barner‐Rasmussen, 2019, p. 2); ‘translanguaging’ (García & Wei, 2014; Langinier & Ehrhart, 2020), that is, using a mixture of languages (Janssens & Steyaert, 2014), and hybrid language use, such as parallel use of various national languages or company/professional jargon (Gaibrois, 2018). In some contexts, such as multinational teams of IT engineers, shared pluri‐lingual competence and familiarity with technical and organisational jargon, can lead to the creation of ‘new languages’ by the given work group, thus helping staff feel more at ease in interactions and increasing their participation and voice (Gaibrois, 2019, p. 99).…”