Возросший в последние десятилетия XX века интерес за рубежом к творческому наследию Н. Заболоцкого обуславливает актуальность представленной работы, цель которой заключается в выявлении того, насколько удачно "детали" поэтической вселенной Заболоцкого были отражены в переводах его стихотворений на английский язык. Основная задача -определить степень точности "переноса" словоупотребления Заболоцкого и особенностей его мировидения на английский язык, причем в тех стихотворениях, которые связаны с образом или мотивами "Разума". Проведенное исследование показало, что тема "разумного бытия" очень сложна для переводчиков. Непонимание глубинных основ творчества поэта приводит к появлению в переводах смысловых, стилистических и прочих неточностей. Материалы статьи могут быть использованы при чтении лекционных и специальных курсов по переводу, а также в практике перевода поэтических текстов с русского языка на английский. Адрес статьи: www.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.