Information extraction from narrative clinical notes is useful for patient care, as well as for secondary use of medical data, for research or clinical purposes. Many studies focused on information extraction from English clinical texts, but less dealt with clinical notes in languages other than English. This study tested the feasibility of using "off the shelf" information extraction algorithms to identify medical concepts from Italian clinical notes. Among all the available and well-established information extraction algorithms, we used MetaMap to map medical concepts to the Unified Medical Language System (UMLS). The study addressed two questions: (Q1) to understand if it would be possible to properly map medical terms found in clinical notes and related to the semantic group of "Disorders" to the Italian UMLS resources; (Q2) to investigate if it would be feasible to use MetaMap as it is to extract these medical concepts from Italian clinical notes. We performed three experiments: in EXP1, we investigated how many medical concepts of the "Disorders" semantic group found in a set of clinical notes written in Italian could be mapped to the UMLS Italian medical sources; in EXP2 we assessed how the different processing steps used by MetaMap, which are English dependent, could be used in Italian texts to map the original clinical notes on the Italian UMLS sources; in EXP3 we automatically translated the clinical notes from Italian to English using Google Translator, and then we used MetaMap to map the translated texts. Results in EXP1 showed that the Italian UMLS Metathesaurus sources covered 91% of the medical terms of the "Disorders" semantic group, as found in the studied dataset. We observed that even if MetaMap was built to analyze texts written in English, most of its processing steps worked properly also with texts written in Italian. MetaMap identified correctly about half of the concepts in the Italian clinical notes. Using MetaMap's annotation on Italian clinical notes instead of a simple text search improved our results of about 15 percentage points. MetaMap's annotation of Italian clinical notes showed recall, precision and F-measure equal to 0.53, 0.98 and 0.69, respectively. Most of the failures were due to the impossibility for MetaMap to generate meaningful variants for the Italian language, suggesting that modifying MetaMap to allow generating Italian variants could improve the performance. MetaMap's performance in annotating automatically translated English clinical notes was in line with findings in the literature, with similar recall (0.75), F-measure (0.83) and even higher precision (0.95). Most of the failures were due to a bad Italian to English translation of medical terms, suggesting that using an automatic translation tool specialized in translating medical concepts might be useful to obtain better performances. In conclusion, performances obtained using MetaMap on the fully automatic translation of the Italian text are good enough to allow to use MetaMap "as it is" in clinical practice.
From 1985 to 1989, 67 heart transplantations were performed in our hospital, 6 of them in non-insulin-dependent (type II) diabetic patients. Six pretransplantation type II diabetic male heart recipients (mean +/- SD age 50.0 +/- 7.3 yr) were compared with 61 nondiabetic recipients (mean age 44.5 +/- 11.0 yr; 55 men, 6 women) to define whether a different posttransplantation prognosis may be caused by pretransplantation diabetes. Before transplantation, all diabetic recipients (3 newly diagnosed and 3 with diabetes duration of 5, 6, and 12 yr, respectively) were in good glycemic control (mean fasting blood glucose 7.95 +/- 1.62 mM, mean HbA1c 7.6 +/- 0.2%). None had ocular or renal microangiopathic complications, 5 were treated only with diet, and 1 was treated with oral hypoglycemic agents. All recipients were treated with the same immunosuppressive protocol (cyclosporin, prednisone, and since 1986, azathioprine and antilymphocyte globulin), and mean dose and blood levels of cyclosporin were not significantly different between diabetic and nondiabetic recipients. After heart transplantation (mean follow-up 558 +/- 340 days in diabetic and 379 +/- 338 in nondiabetic recipients), the mortality rate and complications (i.e., rejection episodes, supplementary immunosuppressive treatments, major and minor infections, arterial hypertension, and graft atherosclerosis) showed no significant differences except for the more frequent arterial hypertension in diabetic recipients (P less than 0.05), although pretransplantation incidence of hypertension was lower in diabetic candidates.(ABSTRACT TRUNCATED AT 250 WORDS)
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.