Cet article exploratoire discute de l’apport de l’examen cognitif dans l’évaluation de comorbidité psychiatrique en déficience intellectuelle (DI), comme le trouble déficit de l’attention/hyperactivité (TDA/H). Treize adultes (deux avec DI et TDA/H en comorbidité et onze avec DI sans TDA/H) de l’Institut universitaire en santé mentale de Québec sont évalués sur dix domaines cognitifs. Les résultats sont en partie déficitaires, avec une variabilité intra-sujet. Malgré la petite taille de l’échantillon, les difficultés cognitives des participants adultes avec DI et TDA/H ne semblent pas plus importantes que celles de participants sans TDA/H. En conclusion, l’évaluation cognitive d’adultes DI apparaît pertinente qualitativement, mais discutable quantitativement. Les limites de cette étude exploratoire et les directions futures sont également discutées.This exploratory study reports on the contribution of cognitive assessment in the assessment of psychiatric comorbidity in intellectual disability (ID), such as the attention deficit disorder/ hyperactivity disorder (ADHD). Thirteen adults (two participants with comorbid ADHD and ID and eleven participants with ID without ADHD) from the Institut universitaire en santé mentale de Québec were assessed in ten cognitive domains. The results are partly deficient, with intra-subject variability. Although limited by the small sample size, the difficulties of participants with ADHD seem not to be more important from the difficulties of those without ADHD. In conclusion, the cognitive assessment of adults ID seems to be relevant qualitatively, but quantitatively questionable. The limitations of this exploratory study and future directions are also discussed
Le besoin des services d’un interprète dans le domaine de la santé pour traiter des patients allophones est, de nos jours, indiscutable. La littérature scientifique fait la démonstration de ce besoin dans toutes les spécialités médicales. En santé mentale, la situation est particulièrement sensible lorsqu’une évaluation psychologique nécessite les services d’un interprète.
Objectifs Explorer les meilleures pratiques mises en évidence par la littérature précédente pour le travail avec un interprète en santé mentale et les appliquer au contexte particulier des évaluations psychologiques.
Méthodes Une synthèse des principales recommandations fournies par la recherche pour communiquer par l’intermédiaire d’un interprète a été effectuée.
Résultats Une compilation des meilleures pratiques pour garantir une évaluation psychologique de qualité lors du travail en partenariat avec un interprète est fournie, en se concentrant sur les principales questions à prendre en compte lors de l’évaluation de patients linguistiquement et culturellement divers. Cette compilation est organisée en 3 phases : avant, pendant et après la consultation. Par exemple, la nécessité de préparer la rencontre avec l’interprète (briefing), l’impossibilité de demander une interprétation « mot à mot » (sauf dans des cas très particuliers) et la nécessité d’un débriefing avec l’interprète pour compléter l’évaluation.
Discussion Les professionnels de la santé mentale peuvent optimiser leur collaboration avec les interprètes dans l’évaluation psychologique en appliquant ce modèle en 3 phases, ce qui améliorera la communication interculturelle.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.