In this paper, we present a Multi-Dimensional analysis of Brazilian Portuguese, based on a large, diverse corpus comprising forty-eight different spoken and written registers. Previous research in MD analysis includes multi-register investigations of a range of languages, including English, Spanish, Somali and Korean, among others. At the same time, a large body of literature on text varieties in Brazilian Portuguese exists, but previous research focusses on specific aspects of one, or at the most, a few varieties at a time and, therefore, does not present a comprehensive picture of register use in the linguistic community of Brazilian Portuguese speakers. In this study, we attempt to fill this gap by employing the MD framework, enabling researchers to account for a large number of different registers, based on a wide repertory of linguistic features. The analysis revealed six dimensions of variation, which are presented, illustrated and discussed here.
In this chapter, we present an MD analysis of Brazilian Portuguese, based on the Brazilian Register Variation Corpus, comprising 48 different spoken and written registers. The previous literature on text varieties in Brazilian Portuguese focuses on specific aspects of one or at most a few varieties at a time and, therefore, does not present a comprehensive picture of register use in Brazilian Portuguese. In this study, we attempt to fill this gap by employing the MD framework, which enabled us to account for a large number of different registers, based on a wide range of linguistic features. The analysis revealed six dimensions of variation, which are presented and discussed in this chapter.
Um estudo sobre a presença da Linguística de Corpus no Brasil aponta seu estado ainda jovem, visto que, comparada a outras áreas relacionadas à Linguística, traz um número ainda reduzido de pesquisadores, além do fato de que o primeiro encontro de pesquisadores dessa área interdisciplinar foi realizado em 1999, na Universidade de São Paulo, organizado por Stella Tagnin. 12 Apesar desse status, é uma área em ebulição, conforme aponta Vera Lúcia Menezes de Oliveira e Paiva no prefácio da obra aqui resenhada, e que já tem disponível diversas produções acadêmicas, corpora e ferramentas disponíveis para pesquisa, como, por exemplo, o corpus do projeto COMET, 23 que serve de suporte para pesquisas especialmente nas áreas de tradução, terminologia e ensino de línguas, e o CEPRIL, 34 um portal que oferece ferramentas para análise de corpora que beneficiam tanto estudos de tradução quanto de ensino.Da mesma maneira que se pode afirmar, como o faz Stella Tagnin na Introdução desta obra, que há 50 anos o professor de línguas -e acrescento, o tradutor -não concebesse a possibilidade de analisar grandes quantidade de dados textuais quase que instantaneamente, pode-se dizer que linguistas de
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.