The article discusses the features of methods of teaching the history of language in a foreign language classroom. With regard to the increase of the number of applicants who enroll in Russian universities directly on the basis of secondary education, bypassing the preparatory faculties, which arises the problem of an insufficiently prepared group of learners, in which the disciplines related to the study of the history of the language are taught. Accordingly, the teacher has to solve the problem by revising the methodological approaches to the teaching of the discipline. In particular, it is necessary to vary the volume and content of the educational material, implement the principle of communicativeness in teaching, and use interactive ways to enhance the activities of the students. In fact, the courses become less academic and more oriented towards the practical application of acquired knowledge by the students in order to improve their own knowledge in the field of Russian grammar. We offer our view on the construction of courses "Old Slavonic language" and "Historical grammar of the Russian language" in a foreign audience, methods and ways to ensure the principle of continuity and the actualization of the knowledge gained when studying subsequent courses. The article discusses the types of assignments, by fulfilling which students reinforce their knowledge and skills. The work with foreign students, in the classes of the Old Slavonic language and historical grammar of the Russian language, is focused on creating in the students a positive attitude towards the Russian language and Russian culture.
Аннотация. В данной работе на основе имеющихся исследований были рассмотрены произвольно выбранные предложения из художественного произведения -романа «Принцесса Пари», также были сопоставлены и проанализированы язык оригинала и язык перевода через классификацию трансляционного (переводческого) сдвига в теории сравнительной стилистики. Данную работу можно назвать первым исследованием, посвященным ранее не затрагиваемому сравнению синтаксических трансформаций в корейском и русском языках. Настоящее исследование направлено на сравнение словосочетаний. Актуальность работы заключается в представлении основных положений исследования о взаимосвязи трансформации перевода и компетентности перевода в целом, благодаря чему функции трансляционного сдвига могут способствовать более глубокому пониманию функций грамматических категорий. Сопоставление синтаксической трансформации корейских и русских словосочетаний также заслуживает сравнительного лингвистического исследования. Данная статья включает: во-первых, изучение предыдущих исследований синтаксического преобразования; во-вторых, сравнение специфики синтаксических словосочетаний в русском и корейском языках; в-третьих, обсуждение особенностей синтаксической трансформации оригинального текста современного корейского произведения «Принцесса Пари» и его перевода на русский язык. Далее в работе следует анализ эмпирического материала и его результаты. В заключении делаются соответствующие выводы.Ключевые слова: теория перевода; художественное произведение; синтаксическая трансформация; корейский язык; члены предложения; словосочетание Для цитирования: Хабибуллина Э.К., Чжу С. Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.