The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity. The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment”
Kegiatan pengabdian masyarakat yang dilaksanakan di Banjar Babakan Canggu Badung ini bertujuan untuk meningkatkan kemampuan Bahasa Inggris dasar bagi warga Banjar Babakan Canggu dengan memberikan pelatihan. Program pelatihan Bahasa Inggris Dasar ini dilaksanakan berkat Kerjasama antara Prodi Bahasa Inggris, Universitas Bali Dwipa dan masyarakat sekitar di Banjar Babakan Canggu Badung Bali. Kegiatan Pengabmas dalam bentuk pelatihan Bahasa Inggris dasar ini diselenggrakan selama 4 bulan di wilayah Br. Babakan Canggu, Kuta Utara, Badung. Adapun Metode persuasive yang diaplikasikan dalam proses pembelajaran dengan jenis penelitian kualitatif. Metode pengumpulan data dilakukan berdasarkan observasi yaitu dengan mengamati fenomena yang terjadi di lapangan. Adapun pelatihan yang diberikan kepada peserta antara lain pelatihan Bahasa Inggris dasar.Semua peserta yang merupakan warga Br. Babakan Canggu nampak sangat antusias di dalam mengikuti pelatihan Bahasa Inggris dasar ini. Setelah diberikan pelatihan Bahasa Inggris dasar, kemampuan Bahasa Inggris para peserta meningkat dilihat dari kemampuan berbicara dalam Bahasa Inggris. Proses pelatihan bahasa Inggris ini diberikan kepada warga Br. Babakan, canggu didasari atas tulus iklas.
The paper analyzes the form of the noun phrase and its translation shift found in the novel “Budha, A Story of Enlightenment”. The shift in translation is stated as a major concept in a sentence analysis found in translation. The concept of shifting can be used in order to learn how a unit on a different level used to make interesting structures. This study has used the theory that is proposed by Catford (1978) and Quirk et all(1985). The qualitative method is applied to the research method by the researcher. In the data of noun phrases, it consists of the derived noun as head in the source language. In the translation process in this study, a shift occurred in the translation process from the source language into the target language. It can be seen that this study focuses on the translation strategies of the noun phrase. Those can be dictated by the structural discrepancies that occurred between the two language systems involved in this process. The optional ones (those that are dictated by the personal and stylistic preferences) and communicative rendition in source language text into another language. There are some shifts in translation occurred in the English noun phrases that are also translated into noun phrases in Indonesian as the target language. This study intends to: (i) identify the types of the noun phrase and its constituent structure found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of the noun phrase in the translation process from the source language into the target language.
The novel the Good Earth is one of the popular novels that tell the story about Chinese culture. Some sentences contain an adverb of manner and its translation from English into Indonesian. The text is analyzed and viewed to find the translation of the adverb of manner. The purpose of this study is to analyze the source translation and get the meaning and its sentence. As we know that an adverb is a word that changes the meaning of a verb, adjective, and a sentence. Adverbs are words like hurriedly, quickly, slowly, and instantly. It modifies a verb or verb phrase. An adverb gives information about the manner, time, place, frequency, or certainty. Adverbials are words groups in which an adverbial phrase tells us something about the verb. They could be taken in the forms of adverbs, adverb phrases, temporal noun phrases or prepositional phrases. Some classifications of adverbial are found in the novel. It is called adverbial of manner. The research aims to find out the translation of manner adverb. The theory used is Brown and Miller (1992) describing that adverb of manner indicating how the event described by the verb.
This study aims to find out the types of figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari” and to find out the meanings of the figurative language found in David Campbell’s poem “Night Sowing” and their translation “Menyemai di Malam Hari”. This study used the theory proposed by Larson (1998:121). In collecting data, this study used the library research method, and the data were collected in some steps to obtain appropriate and sufficient data. The steps in getting the data of this writing were done by reading attentively and accurately with the focus on the figurative languages in the poem. The result of study revealed that metonymy, idiom and personification are the types of figurative languages found in the data source. In translating the idiomatic expression, it needs the proper strategy so that the meaning in the source language can still be maintained.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.