This paper discusses the appropriateness of the free translation and literal translation on the basis of the study of Renjian Religious organizations’s translations. The result shows that there are more than ten free English translations of Renjian organizations in China while only six versions can be found in the English world. Different free translations only focus on one aspect of Renjian organizations, which cannot show the whole scene of Renjian organizations. For example, translation “humanistic Religious organizations” focuses on its humanity, showing the contrariness between “humanism” and “Religious organizations”; translation “engaged Religious organizations” focuses on its sociality, mistaking “Renjian Religious organizations” which is not so engaged as the same Religious organizations of Dalai Lama. Due to Renjian Religious organizations’s complexity, the phonemic translation of “Renjian Religious organizations” is more appropriate to promote its communication with the English World.
This article expounds on Ezra Pound’s translation anthology, Cathay by elaborating how he recreated classic Chinese poetry in modern English with his own translation aesthetics and theory. As both translation practice and recreation, Cathay exerts profound impact on global literatures and translations, conveying enlightenment to cultural exchanges between different civilizations. Based on Pound’s translation theory, this article intends to unfold the aesthetics in Cathay including the beauty of exotic oriental culture, emotions that travels across time and space, and concise imagery through his recreation of connotations, themes, and text forms. Distinguishing from the precedents, Pound has made breakthroughs in the translation process, form, and criteria, valuing the translator’s subjectivity. Nowadays, as overseas Chinese learners are increasingly keen in the Chinese culture, Pound’s re-conceptualization of translation and cultural understanding can serve as rich references to cross-cultural exchanges and mutual learnings.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.