Der Beitrag arbeitet markante Modifikationen von Opitz’ Antigone-Übersetzung auf syntaktischer, stilistischer und semantischer Ebene heraus: Während die sophokleische Tragödie vom Oxymoron geprägt ist, zeichnet sich Opitz’ Übersetzung durch die Klärung des paradoxen Ausdrucks zur äußerlichen Antithese aus. Dank ihr kann die Tragödie als moralisches Exempel präsentiert werden. Der Grund für diese Umdichtung wird im rhetorischen Sprachverständnis des Übersetzers gesucht: Die Eigenart seines “Teutschs” (und des von ihm geprägten Trauerspiels) liegt in der zwiespältigen Orientierung an griechischer Tragödie und lateinischer Gerichtsrhetorik begründet.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.