Modern medicine is confronted with cultural crossings in various forms. In facing these challenges, it is not enough to simply increase our insight into the cultural dimensions of health and well-being. We must, more radically, question the conventional distinction between the ‘objectivity of science’ and the ‘subjectivity of culture’. This obligation creates an urgent call for the medical humanities but also for a fundamental rethinking of their grounding assumptions.Julia Kristeva (JK) has problematised the biomedical concept of health through her reading of the anthropogony of Cura (Care), who according to the Roman myth created man out of a piece of clay. JK uses this fable as an allegory for the cultural distinction between health construed as a ‘definitive state’, which belongs to biological life (bios), and healing as a durative ‘process with twists and turns in time’ that characterises human living (zoe). A consequence of this demarcation is that biomedicine is in constant need of ‘repairing’ and bridging the gap between bios and zoe, nature and culture. Even in radical versions, the medical humanities are mostly reduced to such an instrument of repairment, seeing them as what we refer to as a soft, ‘subjective’ and cultural supplement to a stable body of ‘objective’, biomedical and scientific knowledge. In this article, we present a prolegomenon to a more radical programme for the medical humanities, which calls the conventional distinctions between the humanities and the natural sciences into question, acknowledges the pathological and healing powers of culture, and sees the body as a complex biocultural fact. A key element in such a project is the rethinking of the concept of ‘evidence’ in healthcare.
BackgroundKnowledge translation (KT) is a buzzword in modern medical science. However, there has been little theoretical reflection on translation as a process of meaning production in KT. In this paper, we argue that KT will benefit from the incorporation of a more theoretical notion of translation as an entangled material, textual and cultural process.DiscussionWe discuss and challenge fundamental assumptions in KT, drawing on theories of translation from the human sciences. We show that the current construal of KT as separate from and secondary to the original scientific message is close to the now deeply compromised literary view of translation as the simple act of copying the original. Inspired by recent theories of translation, we claim that KT can be more adequately understood in terms of a ‘double supplement’ – on the one hand, KT offers new approaches to the communication of scientific knowledge to different groups in the healthcare system with the aim of supplementing a lack of knowledge among clinicians (and patients). On the other, it demonstrates that a textual and cultural supplement, namely a concern with target audiences (clinicians and patients), is inevitable in the creation of an ‘autonomous’ science. Hence, the division between science and its translation is unproductive and impossible to maintain. We discuss some possible implications of our suggested shift in concept by drawing on pharmaceutical interventions for the prevention of HIV as a case. We argue that such interventions are based on a supplementary and paradoxical relation to the target audiences, both presupposing and denying their existence.SummaryMore sophisticated theories of translation can lay the foundation for an expanded model of KT that incorporates a more adequate and reflective description of the interdependency of scientific, cultural, textual and material practices.
Background: Patients awaiting kidney transplantation need to be prepared ahead of the upcoming transplantation by developing targeted pre-and post-transplant knowledge. On this background, we designed a new health literacy intervention, including a film and a counselling session, based on motivational interviewing for dialysis patients provided by dialysis nurses.Aim: To explore patients' and nurses' experiences of the feasibility and acceptability of the intervention, focusing on the patient as a prepared knowledge actor.Design: An explorative qualitative study.Participants and Methods: Data included in-depth interviews with nine patients and three nurses who participated in the intervention. The interviews were audiotaped and analysed following Kvale and Brinkmann's method for thematic data analysis.Findings: Three main themes were identified: a different kind of health intervention stimulating new insight; a challenging kind of health conversation and changed relationships and increased security.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.