O propósito do artigo é realizar uma análise da narrativa La invención de Morei (1940), de Adolfo Bioy Casares. Em primeiro lugar, mostra-se que o texto apresenta diversos traços característicos do gênero fantástico no século XX. Em segundo lugar, são indicados vários elementos que Casares aproveitou do romance O processo (1925), de Franz Kafka.
Die Erzählung Die Frau ohne Schatten, von Hugo von Hofmannsthal, besteht aus einem dichten Gewebe von Symbolen zusammen mit einer stilisierten Landschaft, wo sich die rätselhafte Handlung der Personen abspielt. Die märchenhafte Atmosphäre und so manche Motive wurden aus der Romantik hergeleitet, doch wiederum führt uns der Autor in eine Welt von Leid und Elend, die beinahe naturalistische Züge aufweist. In meinem Essay möchte ich diese ästhetische Vielfalt des Textes behandeln, indem ich einige Elemente veranschauliche, die dem Symbolismus, der Romantik und dem Naturalismus entstammen.
Por volta de 1810 chegaram à Espanha os primeiros ventos românticos (Johann Nikolaus Böhl von Faber), seguidos de décadas de polêmicas e disputas. Na França, o prefácio de Cromwell (1827) e a encenação de Hernani (1830), de Victor Hugo, foram palcos de batalhas decisivas para a vitória do Romantismo; na Espanha, isso se deu com a peça Don Alvaro o la fuerza del sino (1835), escrita por Duque de Rivas. Partindo de um breve levantamento sobre a controvérsia entre diferentes princípios estéticos e sobre o acalorado debate que cercou a estreia de Don Alvaro, o trabalho irá deter-se, em seguida, em uma leitura da peça à luz dos pressupostos defendidos por Victor Hugo.PAlAvrAs-chAve: romantismo, Victor Hugo, Cromwell, Duque de Rivas, Don Alvaro o la fuerza del sino.Em oposição ao Belo universal da Antiguidade Clássica e do Neoclassicismo, o Romantismo propôs uma noção de Belo pautada no particular, em termos individuais e nacionais, em termos das especificidades de época e local, e em termos da experimentação de novos matizes temáticos e formais. Ao privilegiar o autor em detrimento da obra, a originalidade em lugar da tradição, a Natureza acima do artefato, o Belo romântico corresponde a uma arte múltipla e heterogênea, que sempre vai em busca do inusitado e do inesperado.Essa proposta estética significou a contraposição a uma longa corrente de tonalidade clássica da literatura e da crítica, cuja força e prestígio formavam um forte obstáculo à inovação romântica. Essa resistência foi especialmente recrudescida em nações com marcada tradição clássica, conforme foi o caso, por exemplo, da França. Não volobuef, Karin. victor hugo e duque de rivAs: A estreiA do romAntismo... obstante os impulsos provenientes de Rousseau ainda no século XVIII e as obras de Madame de Staël, Chateaubriand e Benjamin Constant, entre outros que se seguiram após o alvorecer do século XIX, as letras continuavam se norteando pelos preceitos antigos e neoclássicos. Coube a Victor Hugo providenciar uma cartada decisiva em favor do Romantismo, com Cromwell (1827); aliás, mais precisamente com o prefácio da peça, que funcionou como verdadeiro manifesto da nova estética.Na Espanha, nesse sentido, o cenário mostrou-se tão refratário ao Romantismo como o francês. Os primeiros veículos de difusão das novas ideias foram as diversas obras de cunho romântico e pré-romântico que começaram a chegar ao país desde o alvorecer do século XIX, seguindo pela década de 1830 adentro: Ossian (James Macpherson), Die Leiden des jungen Werther (Wolfgang Goethe), Paul et Virginia (Bernardin Saint-Pierre), La nouvelle Héloïse (Jean-Jacques Rousseau), Atala (François Chateaubriand) e vários títulos de Lord Byron, Walter Scott, Alexandre Dumas e Victor Hugo. Foram as numerosas iniciativas de tradução que propiciaram a chegada dessas obras à Espanha.Outro impulso digno de nota veio em 1814, quando Johann Nikolaus Böhl von Faber (ou Juan Nicolás Böhl de Faber, conforme conhecido na Espanha), o então cônsul alemão em Cádiz, publicou em El Mercurio Gaditano seu artigo "Sobre el ...
Resumoludwig tieck (1773-1853) foi um dos pioneiros do romantismo alemão ao lado de figuras como novalis, Wackenroder, os irmãos august e Friedrich Schlegel, Schleiermacher, Schelling. Grande admirador de Shakespeare e Calderón de la barca, tieck concebia a literatura como terreno supranacional e como área de convergência de diferentes tradições e perspectivas. Com isso, absorveu inúmeros elementos da cultura popular (contos de fadas, lendas, superstições) e os fundiu a vertentes de sua época, entre as quais a da narrativa gótica e de horror, em voga desde a segunda metade do século Xviii. Em tieck, o macabro tornase expressão de questionamentos sobre a relação entre sujeito e mundo e sobre a própria noção (inspirada no senso comum) de que existiria uma realidade única e independente do ponto de vista daquele que a observa ou descreve. tieck formulou esteticamente indagações que ecoaram pelo romantismo alemão, expressando anseios e inquietações indissociáveis de sua produção poético-literária.Palavras-chave: tieck, romantismo, gótico, maravilhoso.
In this essay I want to begin with a short survey on the reception of Schiller in England and Portugal, especially in regard to the impact of the play The Robbers and the narrative The Ghostseer. As a matter of fact, Schiller was not only read and translated, but he actually imprinted his mark on (the) literature outside Germany. His ideas and works made important contributions to the Romantic movement -that of Brazil, where his writings arrived through France and Portugal, but Schiller was read directly in German at least by Gonçalves Dias. Schiller's contribution to the works of Gonçalves Dias can be most clearly seen in the drama Patkull, in which there are similarities to Wallenstein, and in the translation of The bride of Messina, which was unfinished when the Brazilian writer prematurely died.Keywords: Friedrich Schiller; Wallenstein; Gonçalves Dias; Patkull Zusammenfassung: In diesem Essay möchte ich anfangs einige Informationen über Schillers Rezeption in England und Portugal zusammenbringen, hauptsächlich was die Wirkung des Stückes Die Räuber und der Erzählung Der Geisterseher betrifft. Schiller wurde dort nämlich nicht nur gelesen und über-setzt, sondern hat auch tiefe Spuren in der Literatur dieser Länder hinterlas-*
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.