En la mediación textual propuesta por el Marco Común de Referencia Europeo (MCER), el aprendiz debe transmitir el contenido de un texto original mediante estrategias como la condensación, la reformulación y la traducción. A diferencia de la traducción profesional, prevé un mayor grado de flexibilidad en cuanto a la forma de expresión, pues el principal cometido es adecuarse a las exigencias de la situación comunicativa. Por este motivo, la mediación textual constituye una práctica pedagógica adecuada para la formación de traductores en educación terciaria, que les enseña a definir un escopo y ser autores de su propio texto. El presente trabajo compara un ejercicio de traducción y un ejercicio de mediación realizado por dos grupos de aprendices de un curso de traducción de textos del ámbito de la economía. Los errores lingüísticos disminuyen en la mediación por la mayor capacidad del aprendiz para desprenderse de las estructuras del texto original.
El propósito del presente artículo consiste en extender una propuesta didáctica aplicable tanto en la enseñanza de L2 (español —ELE— o alemán —DaF—), como en la formación de traductores en la educación terciaria. Para tal fin se toman como instrumento actividades de mediación de textos multimodales propuestas por Marco Común de Referencia Europeo para el aprendizaje de lenguas extranjeras (MCER). Los estudiantes de traducción presentan, en general, un déficit en el procesamiento inferencial que se refleja en la reexpresión en la lengua meta. Por ello las actividades aquí presentadas como parte de un enfoque por tareas muestran cómo fomentar en el estudiante la activación de procesos pragmáticos de comprensión. Una validación empírica a través de encuestas entre una muestra de 72 alumnos evidencia que la propuesta cuenta con una amplia aceptación en el aula al permitir el trabajo por objetivos y el desarrollo progresivo de la competencia traductora.
El CLIL (Content Language Integrated Learning) es un enfoque en el que se emplea una L2 como lengua de instrucción para la transmisión de contenidos. Tanto en el aprendizaje del contenido, como en la adquisición de la lengua extranjera, el enfoque ha demostrado su eficacia frente a enfoques tradicionales. Numerosas investigaciones empíricas evidencian un mejor desarrollo de la competencia comunicativa oral y escrita, además de un mejor procesamiento semántico. Sin embargo, la competencia de la mediación apenas ha sido estudiada. La mediación textual, según el Marco Común de Referencia Europeo (MCER), consiste en ayudar a un destinatario a procesar con menor esfuerzo la información procedente de un texto fuente adecuándose a la situación comunicativa. El presente estudio compara los resultados obtenidos por un grupo CLIL y otro grupo de aprendices de una L2 a través de un enfoque tradicional en un ejercicio de mediación textual en clase de alemán como lengua extranjera (DaF). Se evidencia un mejor rendimiento de los aprendices.
La mediación conceptual es una de las competencias que promueve el Marco Común de Referencia Europeo (MCER) durante el aprendizaje de una lengua. En ella los aprendientes colaboran en la construcción de nuevo conocimiento para el desarrollo de actividades en las que se ejercitan habilidades cognitivas de nivel superior (p. ej. trabajo en proyectos). El presente estudio analiza las funciones comunicativas que producen 10 grupos de trabajo bajo instrucción CLIL o AICLE (Aprendizaje Integrado de Lengua y Contenidos) y 10 grupos de trabajo no CLIL y compara la cantidad de L1 empleada durante la elaboración de un formulario de inscripción. El análisis cuantitativo demuestra que los grupos no CLIL recurren en mayor medida a su L1 durante las intervenciones destinadas a la organización del trabajo (mediación relacional) y durante la mediación comunicativa, es decir, cuando traducen sus propias intervenciones para asegurar una correcta comprensión entre los pares.
Conceptual mediation is one of the competences described by the Common European Framework of Reference (CEFR) during the acquisition of foreign languages. When practicing mediation, learners collaborate in the construction of knowledge to conduct activities that require higher-level cognitive skills, such as teamwork. This study analyzes the communicative functions and L1 use in peer interaction during a conceptual mediation activity in a group of students following Content Language Integrated Learning (CLIL) instruction and another receiving traditional language tuition. The sample was made up of 60 L1 Spanish, L2 German speakers enrolled in a A2.2 German course (age 18–20). For the analysis, the oral interaction of the groups was recorded through an online videoconference platform. The type of mediation used as well as the presence or absence of speakers’ L1 (Spanish) were assessed. The analysis demonstrates that groups following a CLIL approach resorted to regulative discourse for work organization purposes (relational mediation) more frequently than those students following a more traditional approach. Regarding the use of the L1, non-CLIL groups used their first language to a greater degree in regulative discourse and during communicative mediation, that is, when they had to resort to translation to ensure comprehension among peers.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.