Perfil del teletraductor en Argentina, Chile y España: las TIC aplicadas a la práctica profesional In order to describe the main characteristics of the work that teletranslators resident in Argentine, Chile and Spain perform, 1,073 professional translators participated in the 2011 survey. The data collected was contrasted by countries, and some data of former studies (2006 and 2008) concerning residents in Chile was compared with the results of the present study. The results of this quantitative and descriptive research were used to update and optimize the Master in Translation and the Diploma in Translation and TICs offered by the Translation Program at our University. We hope that the data can also be useful for other universities that train professional teletranslators. In this article we present data related to teletranslation, that is, TICs applied to the professional practice of translators.
En este artículo se presentan aciertos, errores y técnicas de traducción en la localización web del inglés al español de Chile. esta investigación se enmarca en los estudios Descriptivos de la Traducción (Toury, 2004) y en la teoría funcional (nord, 1997/2005). el estudio abarcó una submuestra de 14 sitios web originales y localizados de organizaciones asociadas a AmCHAm Chile (Directorio 2006). Para el análisis contrastivo, se procedió a identificar y clasificar los aciertos, errores, y las diferentes técnicas de traducción utilizadas (préstamo, amplificación, adaptación, entre otras). En el caso de los errores, se propone una traducción funcionalmente adecuada. Con esta investigación se pretende contribuir al análisis descriptivo crítico de la localización de sitios web con el fin de optimizar la formación de localizadores.
El objetivo general de este estudio de mercado es conocer las principales características del trabajo que realizan traductores profesionales residentes en Chile, Argentina y España. Con este fin, se elaboró una encuesta en línea que permitió recabar información detallada sobre estas características, para luego describir contrastivamente los datos obtenidos por país. Además se realizó un estudio comparativo de los datos obtenidos en el estudio (2011) y una encuesta anterior (2008) aplicada a traductores residentes en Chile. La investigación tiene un enfoque cuantitativo y un alcance descriptivo. La encuesta fue respondida por 1077 traductores profesionales entre mayo y julio de 2011 y sus resultados permitieron actualizar y optimizar el Magíster en Traducción y el diploma de especialización en TIC aplicadas a la traducción que ofrece el Programa de Traducción de nuestra Universidad. Los datos obtenidos pueden ser también de utilidad para otras universidades que forman traductores profesionales. En este artículo se exponen algunos datos del estudio referidos a los perfiles académico yprofessional translation; profesional de los traductores que respondieron la encuesta.
Con el fin de destacar el aporte de la línea de apoyo a la traducción del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio del gobierno de Chile, en este artículo se describen los 90 proyectos de traducción financiados en el período 2013 a 2017 por este concurso y se reflexiona sobre su contribución a la institucionalización de la disciplina y de la práctica de la traducción en nuestro país. Entre los resultados se destacan el aumento anual sostenido del número de proyectos y de los fondos asignados, la baja participación de responsables residentes en regiones del norte y sur del país y la alta presencia de traducciones de géneros literarios, como poesía, novela y ensayo. Finalmente, se proponen algunas medidas para continuar optimizando el proceso de institucionalización de la traducción en nuestro país.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.