conservadoras o reprimidas que las otras. Dicha libertad es condenable, según parece, y castigada por la policía con la violación. El odio de Chamorro hacia las mujeres de izquierda es tal que le agrega un insulto al insulto con el adjetivo complejo de mierda y las trata como si fueran prostitutas.De hecho, a veces, los policías meten en la misma bolsa a los zurdos y a las prostitutas, como se observa en una cita anterior, cuando Don Benavídez, policía jubilado, afirma que "Nada hay más jodido que zurdos y putas".En otros casos, zurdo se confunde con judío y ambas palabras se sintetizan en otra, bolche: "[Daiana] Tenía que pensar en este viejo zurdo y judío. ¿Qué dijo Don Benavídez de los zurdos y de los judíos? ¿De los bolches?" (Rivera 2006: 84). Esta generalización según la cual los judíos serían zurdos o bolches se explica por la inmigración a Argentina de numerosos judíos bolcheviques perseguidos por el contrarrevolucionario Ejército Blanco (llamado también Guardia Blanca) durante las revoluciones rusas al principio del siglo XX. Fuesen cuales fuesen los países de origen de aquellos inmigrantes, todos eran llamados rusos. Así, Lucas (el hijo de Don Benavídez y hermano de Daiana) se refiere a Arturo Reedson como al "zurdo, el ruso e'mierda" (110), cuando en realidad éste nació en Argentina de un padre polaco y de una madre ucraniana.En Kadish, los tres términos aparecen como sinónimos: "A veces, decir de alguien que es judío, equivale decir que es bolche o zurdo." (Rivera 2011: 11) declara el narrador, Abraham Roiter. Sin embargo, corrige enseguida la afirmación:Mao Tse Tung no era judío. Ho Chi Minh, tampoco. Pero los dueños de tierras y haciendas proclamaron que el judío clavado en una cruz unificó, con sus plegarias, a pobres y ricos, y que los sospechosos de emular a Espartaco, podían ser ametrallados, impune y virtuosamente, por sus pistolas.El zurdo en la narrativa tardía de Andrés Rivera Cuadernos LIRICO, 25 | 2023 Pero también llegaron, a este país, anarquistas ponebombas, socialistas alemanes, judíos bolches, gallegos republicanos y ultras. Ultraizquierdistas. Ultrasubversivos. Ultras contra todo lo bueno que se construyó aquí, en la patria que, gracias sean dadas a Dios y al maestro Juan Vucevitch 2 , defiendo todavía. Escribieron los alemanes, los judíos, los gallegos-contra-todo, libros, periodicuchos, volantes. Fundaron sellos fugaces y revolucionarios. Y lo que escribieron judíos, alemanes, españoles republicanos y anarquistas-contratodo, estallaba, en quiénes leían sus periodicuchos, panfletos, libros malditos, como una bomba. […] No iban a las canchas de fútbol, los judíos, los alemanes, los gallegos. No les interesaba el box, desde Luis Ángel Firpo para arriba y para abajo. No les interesaba el naipe. Ateos eran. Leían a Marx. A Lenin, leían. A Kropotkin y a Bakunin, leían. A escondidas, los leían. En la oscuridad, los leían.
Nous avons choisi de reprendre là le titre d'un article du blog Orsai publié le 24/02/2005, dans lequel Casciari explique que malgré tous ses efforts pour entretenir les habitudes culturelles et la façon de parler des Argentins -« C'est que le nomade au fond reste attaché à sa terre, produit des mouvements aberrants, si vous préférez il gigote, il se débat, il résiste comme le touareg dans son désert » (Deleuze, 2003 : 233) -, au fil des années il s'est peu à peu fondu dans la culture espagnole et a intégré les spécificités idiomatiques de son pays d'accueil.2 La « déterritorialisation » 1 de Casciari avait eu lieu environ quatre ans auparavant, lorsque à peine trentenaire, il avait quitté Buenos Aires pour s'installer à Barcelone par amour pour une Catalane. En Argentine, il avait déjà publié deux romans 2 et collaboré à différents journaux, mais son déracinement allait d'abord l'empêcher d'écrire, avant de provoquer un changement dans sa manière d'écrire. « El viaje como metáfora y síntesis del empezar desde cero », dirait Aínsa (2012 : 86). Par sa dimension globale et parce qu'il offre d'innombrables outils facilitant la communication, Internet a permis à l'écrivain nomade sa « reterritorialisation », autrement dit ce « mouvement qui consiste à refaire le territoire sur quelque chose de différent, d'une tout autre nature » (Deleuze & Guattari, 1980 : 214). Casciari explique comment le blog s'est avéré déterminant dans la poursuite de son activité d'écrivain :Un día supe que existía un formato sencillo en Internet, desde el que se podía escribir y publicar sin ser un experto en informática. Internet no es España ni es Argentina ni es nada. Se puede escribir voseando o incluso inventar un idioma. Más respeto, que soy tu madre empezó así. A lo bruto y sin mayores secretos: escribir lo que sea para sentirme cerca de un lugar en el que ya no estaba. (Friera, 2015) Les écritures nomades d'un écrivain nomade, Hernán Casciari ILCEA, 41 | 2020
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.