This research will discuss the new destination of Toraja coffee as a tourism development strategy. Questions that will be answered is what is the attraction of Toraja coffee tourism as a new tourist destination. Methods of research conducted are field observation and interviews with coffee stakeholders as an informant and foreign tourists as respondents. The results of this study concluded that the appeal of Toraja coffee as a tourism destination is Toraja coffee has characteristic (taste) differently based on the planting area Toraja coffee. There are 15 names of coffee products based on the region and the name of Toraja coffee products taken from the region. E.g. coffee Toraja Sapan, derived from the Sapan area, and coffee Sesean derived from the village of Sesean. Perception of foreign tourists to Toraja coffee is that the taste of Toraja coffee is different based on the height of the coffee planting area to be a tourism identity Toraja Agritourism.
The very fast development of information technology which is characterized by an influx of industry 4.0 has changed the way of human and behavior in language. The grammar which is a phenomenon of interest to language is examined along with behavior change language in the internet world. A phenomenon in language online is the emergence of the use of visual language emoji in conducting conversations in social media. This paper aims to discuss the phenomenon of visual language emoji among internet users in social media (WhatsApp). The aspects that will be emphasized are language (grammar) of emoji. Research methods carried out is observation and descriptive. Method of data collection is the division of the questionnaire online, and communications in WA screenshot that uses emoji icons. The research result show that emoji is a language (grammar) used in communicating in social media. Emoji language has dominated the conversation or message written on the social media and emoji (WA) as a language (syntax, semantics, and pragmatics) is part of the sentence, punctuation, expression, expressing feelings and thoughts to the opponent talk. The language of emoji expression indicates that the emoji can represent the thoughts and feelings instead of using verbal language. Thus, emoji is composed of two directions, i.e. language and parole. The language of emoji is the social institution of emoji (grammar) in social media, and the individual is the parole act, an actualized manifestation of the function of the emoticons language in syntactic, semantic and pragmatic.
The digital age has changed humans in accessing information from offline media to online media. The presence of digital media, such as smartphone help people get current issues quickly without limits of time and place. With advances in information technology, internet users not only can receive information but also send information in the form of comments and share information. The current internet media that has become a gateway for information is social media. This paper aims to discuss information dissemination on current issues in social media. The data sources for this paper were social media texts and online questionnaire results. The research question in this paper is what current issues are communicated in social media and how is the cyber communities’ digital literacy on current issues in social media. The research findings show that 90.03% of people access information through social media, the frequency of time spent with social media to access information is 81%, and the type of social media used to access information is Facebook (38.4%), WhatsApp (20.2%), YouTube (18.4%), Twitter (8.3%) and Tiktok (6.1%). Furthermore, the current issues that can be accessed by media users are covid-19 vaccination and intolerance. The major problem with social media as a gateway to information is the digital literacy of the cyber communities on the spread of fake news related to the Covid-19 vaccination and intolerance.
Google Translate (GT) is the most widely used translator application in the world. The function of GT is not merely as tools but has become a means in personal communication, learning and business matters. This paper aims to examine the GT accuracy in translating culinary texts. This paper used a semiotic approach to analyze the equivalence of GT from the source language to the target language. The data source as the object of study is French culinary texts retrieved from the internet. It can be concluded that the accuracy of GT in culinary texts lies in words, phrases and sentences. GT does not yet have good accuracy in translating culture between source and target languages. In the semiotic perspective, the GT translation model is the translation from the source language form to the target language form (signifier) by maintaining the concept (meaning). GT does not yet have a translation feature in a cultural context. The advancement in information technology shows that GT, as a human-robot, can replace human translators.
Purpose of the study: Not all languages have a universal concept of the same object, and this creates problems in translation. This paper aims to examine the semiotic model for equivalence or non-equivalence in translation which attempts to define the semiotic model, to use the model for translation, and to offer the benefits of this model to solving translation’s problem in equivalence and non-equivalence. Methodology: The data of this research are derived from the novel Lelaki Harimau, as the source language and L'homme Tigre, as the target language. This model is used in the Indonesian novel which has been translated into 14 languages, one of which is in French. The authors use a semiotic approach to analyze the equivalence and non-equivalence in the translation. Main Findings: This study reveals that the concept of signified in the semiotic theory proposes two models: the first: translation using the same concept in the source text (ST) and target text (TT), which is broadly known as equivalence, the second: translation using different concept between ST and TT, this called non-equivalence. This article not only explores the issue of meaning contextually in translation, but also the use of the semiotic model in translation which shows that the language perspective depends on the relationship between the sign and the object. Applications of this study: The model for this study can be used not only in translation studies at universities but also in providing supporting data for applied linguistic studies. Novelty/Originality of this study: This study provides a novelty in translation research with a semiotic approach. The contribution of this study is that the semiotics perspective suggests that a sign in the concept level (signified) will not be universal due to different cultural backgrounds.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.