BackgroundThe Childbirth Experience Questionnaire (CEQ) was originally designed to study women’s perceptions of labour and birth. The main objective of our study was to adapt the CEQ to the Spanish context and determine its psychometric properties. This would provide an opportunity to evaluate women’s experiences in order to improve evidence in the Spanish context as recommended by national guidelines.MethodsThe CEQ was translated into Spanish using a standard forward and back translation method (CEQ-E). A convenience sample of 364 women was recruited from 3 Spanish hospitals; all participants were able to read and write in Spanish. Mothers with high risk pregnancies or preterm deliveries were excluded from the study. A self-administered questionnaire on sociodemographic variables was completed by participants before discharge. Data on childbirth variables were obtained from maternity records. Between 1 and 3 months postpartum a postal CEQ-E questionnaire was sent.The CEQ-E structure was examined by a confirmatory factor analysis of polychoric correlations using a diagonally weighted least squares estimator. Reliability was assessed using Cronbach’s alpha. Construct validity was conducted by testing differences in CEQ-E scores between known-groups (to differ on key variables).Results226 (62.1%) of the recruited participants completed the postal questionnaire. The CEQ-E factor structure was similar to the original one. The Spanish version showed fit statistics in line with standard recommendations: CFI = 0.97; NNFI = 0.97; RMSEA = 0.066; SRMS = 0.077. The internal consistency reliability of the CEQ-E was good for the overall scale (0.88) and for all subscales (0.80, 0.90, 0.76, 0.68 for “own capacity”, “professional support”, “perceived safety” and “participation”, respectively) and similar to the original version. Women with a labour duration ≤ 12 h, women with a labour not induced, women with a normal birth and multiparous women showed higher overall CEQ-E scores and “perceived safety” subscale scores. Women with a labour duration ≤ 12 h and those with previous experience of labour obtained higher scores for the “own capacity” and “participation” subscales.ConclusionsThe results of this study indicate that the CEQ-E can be considered a valid and reliable measure of women’s perceptions of labour and birth in Spain.Electronic supplementary materialThe online version of this article (doi:10.1186/s12884-016-1100-z) contains supplementary material, which is available to authorized users.
Background Adequate communication skills in healthcare professionals are one of the key elements required for achieving high-quality healthcare. Thus, measurement instruments able to assess the dimensions related to these skills, including attitudes towards communication, are useful and convenient tools. Objectives To (a) cross-culturally adapt and validate a scale to measure attitudes towards communication in a sample of nursing students in the Spanish environment; (b) describe the perceived attitudes of nursing degree students towards communication. Methods We conducted an instrumental study. First, we adapted the scale by applying a standardised linguistic validation procedure. After that, we determined its structural equivalence and evaluated its psychometric properties. Participants A total of 255 students participated; their average age was 22.66 years (SD = 4.75) and 82% were female. Results The internal consistency of the scale was adequate (0.75), and the data fit well with the model (CFI = 0.99; TLI = 0.99; RMSEA = .01 95% CI [.00–.05]). The overall instrument score poorly correlated with the self-efficacy in communication skills variable. Conclusions The attitudes towards communication scores for these nursing students were high. The Spanish version of the Attitudes Towards Health Communication scale had adequate psychometric properties and this tool could quickly and easily be applied to assess the attitudes of health profession students.
BackgroundParkinson’s caregivers are frequently affected by a range of physical and psychological factors affecting to the quality of life (QoL) of patients and caregivers. However, while there are well-validated QoL instruments for patients, few specific measures has been developed for caregivers of patients with PD. This study examined the psychometric properties of the Spanish version of the Parkinson Disease Questionnaire–Carer (PDQ-Carer) for use in PD caregivers.MethodsThe PDQ-Carer and the Short Form-36 Health Survey (SF-36) were completed by sample of 73 caregivers of patients with PD in Spain (71.8 % females; 63.6 ± 12.3 years old).ResultsPsychometric analysis confirmed the reliability and validity of the Spanish version of the PDQ-Carer. The internal consistency was found to be satisfactory for the four PDQ-Carer domains: Personal and Social Activities, Depression and Anxiety, Self-care and Stress with Cronbach’s alpha values ranging 0.80 to 0.95. The PDQ-Carer was significantly correlated with the eight SF-36 domains (r = -0.31 to -0.59, p < 0.001) supporting the concurrent validity of the instrument.ConclusionsOverall, these results provide preliminary evidence of the utility of the Spanish version of the PDQ-Carer in non-professionals caregivers
This article outlines the linguistic validation of the Good Death Inventory (GDI) translation into Spanish, used to assess the quality of care at the end of a patient’s life. A standardized procedure was followed to do this that included a blind back translation process and an exploration of the conceptual adaptation of the scale into Spanish through six cognitive interviews with relatives of deceased patients. The translation of the scale (54 items) showed indicators of low difficulty. Six items required syntactic changes, 12 required semantic changes and only one item required syntactic and semantic changes. All items were considered applicable to the Spanish context. The degree of difficulty was higher for the back translation than for the translation itself. The cognitive interviews highlighted the difficulty of choosing between seven answers, especially those that were formulated as negative. Five items were difficult to understand. The Spanish version of the GDI has been adapted well to the Spanish context.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.