The article explores educational tourism and identifies its role in learning foreign languages. The authors look into the language policy of universities through the academic mobility of students and teachers. Based on the research subject, the authors analyse relevant literature and use the empiric observation method and questionnaire of educational tourists. They also consider foreign language studying options at their native universities and compare them with the ways of studying at other universities in the context of educational tourism. The research shows the most popular forms of educational tourism for students studying foreign languages. It allows connecting travel experience and students' motivation to study. The paper will be helpful for researchers who try to optimise the educational process of learning languages by applying educational tourism and for people interested in improving their language skills and overcoming the language barrier.
The paper deals with the problem of linguistic interference in the field of translation from one language to another. It is generally accepted that, when contacting, two languages affect the norms and standards of each other. People participating in cross-cultural communication, especially those who are to transfer information, both orally and in written form, should keep in mind that such difficulties can inevitably occur. The phenomenon of interference is believed to be especially important in the context of teaching future translators. The study of negative consequences of interference contributes to methodological recommendations for overcoming or avoiding interference in order to develop translation skills and competences. On the basis of the data, the authors generalize some ways of dealing with linguistic interference in the process of teaching future translators at university.
The study is devoted to the peculiarities of the methods of teaching translation in the conditions of the need to overcome interference. The purpose of the article is to consider the notion of interference in the context of teaching the course “Professionally Oriented Translation” and to develop methodological recommendations on the ways to overcome interference for the formation of students’ translation competencies. Particular emphasis is placed on the difficulties caused by interference that arises inevitably when any two languages come in contact; the cognitive basis of interference is analysed; the conclusion is made about the replacement of the perceptual standards of one language with the perceptual standards of the other language. On the basis of empirical data, the methods and techniques of overcoming each type of interference while teaching translation in a professional field at a non-linguistic university are generalized.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.