AgradecimentosA Deus acima de todas as coisas, sempre. À Profa. Dra. Olga Ferreira Coelho Sansone pela atenção, carinho e sabedoria com que orientou esta tese. À CAPES, pela concessão de bolsa PROEX, que resultou nesta tese. As opiniões, hipóteses e conclusões ou recomendações expressas neste material são de responsabilidade da autora e não necessariamente refletem a visão da CAPES. À Profa. Dra. Cristina Altman, fundadora do CEDOCH -Centro de Documentação em Historiografia da Linguística -, pelas inúmeras e incansáveis contribuições. Ao Prof. Dr. Jean Cristtus Portela, pelas valiosas contribuições no exame de qualificação. A todos os professores e colegas do Departamento de Linguística, que contribuíram direta e indiretamente para criar condições para que este trabalho chegasse ao fim. Ao Prof. Dr. Akira Kono (in memoriam), pela amizade, orientação e doação de livros raros de documentação missionária, sem os quais esta pesquisa não teria sido possível. Ao Prof. Dr. Koichi Mori (in memoriam) e à profa. Dra. Neide Hisae Nagae, pelo incentivo e ajuda em diversos momentos difíceis nas atividades acadêmicas. Ao Prof. Dr. Yousuke Katô (in memoriam), pelo incentivo e orientação na Universidade de Osaka, cujos frutos contribuíram para a elaboração do projeto de pesquisa e sua conclusão. Aos Profs. Drs. Isao Santô e Jun Shirai, pelas orientações recebidas durante as disciplinas ministradas na Universidade de São Paulo. Ao Prof. Dr. Otto Zwartjes, pela orientação durante o minicurso promovido pelo CEDOCH em 2018. Aos professores da área de Japonês, em especial ao Prof. Dr. Wataru Kikuchi pelas minuciosas contribuições desde o exame qualificação. Aos funcionários das bibliotecas da Universidade de São Paulo e aos secretários do Departamento de Linguística, Érica e Robson, pela ajuda durante tantos anos. Aos colegas ministrantes e alunos dos cursos de extensão "A linguística e a gramática em sala de aula" (2019) e "Introdução ao fazer científico" (2019), que muito contribuíram para vivências que estendem as pesquisas para o ensino. A todos os colegas da pós-graduação do Departamento de Linguística, em especial aos colegas do Cedoch, Stela
Kind of metaphor, the mitate is a very common rhetorical device in the anthology Kokinwakashû. The objective of this work is to define this device and analyze its use in the mentioned anthology. With this aim, we will analyze questions about the expression and the content of mitate. And also questions about methods of translation of this device to other languages.
Since kakekotoba uses homophony,this device opérâtes in différent syntactic structures, creating overlaps and complexity in the text. From the analysis of morphosyntax and semantic field of this device, it is possible to understand its function. Using the concepts of isotopy and connector of isotopies by French Semiotics,kakekotoba can be understood as a connector that links the isotopy of human and the isotopy of nature.
Uma análise da morfossintaxe e do campo semântico do recurso Kakekotoba Versão Corrigida São Paulo 2012 1 Fujiwara no Sadaie, cognominado Fujiwara no Teika, foi poeta e funcionário imperial. Seu pai, Fujiwara no Toshinari ou Fujiwara no Shunzei (1114-1204), também foi um poeta muito conhecido. Ambos foram autores de tratados poéticos e antologias. 2 Nem sempre as versões de Kokinwakashû estão nessa ordem. Segundo Saeki (1964, p. 13), em alguns manuscritos, o Manajo pode não existir ou vir no início, antes dos poemas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.