All rights reserved. Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this book may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the written permission of both the copyright owner and the author of the book. Harvard College, reaching a first peak with the still famous translation published by Henry Wadsworth Longfellow in 1867. 3 Since then, Dante has been translated into English 'again and again' (to quote the title of Robert Hollander's contribution to this volume), resulting in a steady flux of English canticles that seems to follow, someone once calculated, an almost biological rhythm: approximately every nine months a new English canticle is born, so to speak. 4What's more, this steady flow of 'Englished' Comedies has been accompanied from its very beginning by an extremely powerful and influential tradition of Dante studies. In the second half of the nineteenth century, Harvard College was a fertile breeding ground not only for Dante translations, but also for Dante studies: to remind us of the importance of this tradition, we need only mention famous scholars like Henry Wadsworth Longfellow, Charles Eliot Norton, James Russell Lowell, Charles Grandgent, and George Santayana. As is generally known, in the course of the twentieth century many other American scholars produced countless, truly indispensable contributions to the interpretation of Dante's works.Apart from being repeatedly translated and eminently studied, Dante's Commedia has also been a steady and profound intertextual presence in AngloAmerican prose and poetry. Renowned and diverse twentieth-century authors and poets like Joseph Conrad, James Joyce, T.S. Eliot, Ezra Pound, W.H. Auden, Malcolm Lowry, Robert Lowell, Seamus Heaney, W.S. Merwin, Derek Walcott -to mention only a few of the better known names -have all been writing (and sometimes even living) for shorter or longer periods under Dante's spell. 5Dante's critical, creative, and translational fortuna in modern America has been, in one word, overwhelming. … and in the NetherlandsIt is only logical that Dante's critical and literary reception has been much more small-scale and modest in a tiny country like the Netherlands. Throughout the nineteenth and twentieth centuries, the Netherlands has produced a reasonable number of Dante translations, but their total constitutes no more than approximately one-fifth of the overpowering Anglo-American production. It was surprising, however, that even the Netherlands with its modest tradition of Dante studies and translations experienced a genuine boom in Dante translations in the period around the year 2000. In fact, when adopting a specific and, I admit, slightly nationalistic point of view and focusing only on the period 1996-2003, we see a kind of balance between the number of Dante translations in the huge USA and that in the tiny Netherlands.In these years around 2000, in fact, no less th...
Ronald de RooyNei primi 150 anni dell'Unità italiana le varie fasi della ricezione della figura e dell'opera di Dante si possono interpretare come il termometro delle condizioni di salute della nazione italiana, dello 'stato dell'unione' per così dire. Nei periodi in cui lo Stato italiano sentiva il bisogno di impegnarsi fortemente per lanciare e promuovere un'auto-immagine compatta ed unitaria, 1 Dante è stato prescelto come uno degli strumenti più prestigiosi e più versatili da mobilitare. In questo senso Dante è stato sfruttato come prezioso 'luogo di memoria' per la giovane nazione unita, un pilastro fondamentale impiegato nello sforzo di costruirsi una forma positiva di tradizione 2 nazionale e nello stesso tempo di esorcizzare la disunità. Da tensioni romantiche ad ideali politiciPrima dell'Unificazione e prima dell'omologazione del maggiore poeta italiano ad icona politico ed unitario, l'Ottocento vede già configurarsi i contorni di un Dante nazionale, la cui immagine oscillava però ancora tra le passioni e i languori del Romanticismo e gli ideali politici del Risorgimento. 3 I più importanti romantici e preromantici italiani -in particolare Vittorio Alfieri e Ugo Foscolo -vedono in Dante infatti anzitutto un alto modello culturale e politico da copiare o proiettare nelle loro vite, mentre nelle loro opere letterarie trapela molto meno del magistero dantesco. Alfieri legge, incorpora, s'identifica con Dante, credendo di esserne persino la reincarnazione ma non ne segue le orme stilistico-tematiche. 4 Foscolo proietta su Dante l'immagine del 'ghibellin fuggiasco', un libertario e intransigente martire per le proprie idee politiche, esattamente l'immagine in cui ama specchiarsi biograficamente lo stesso Foscolo.1 Per il termine auto-immagine cfr. J. Leerssen, 'Imagology: History and method', in: M. Beller e J. Leerssen (eds.), Imagology, Amsterdam-New York, Rodopi, pp. 17-32. 2 Il processo dell'invenzione di tradizioni da parte delle giovani nazioni unitarie è stato studiato da E.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.