El actual análisis es el producto de una investigación documental ejecutada en principio por observaciones de la realidad misma, puesto que el intercambio cultural funcional es progresivamente significativo para el avance de la sociedad. En función de mencionado dinamismo, la Traducción Audiovisual admite el enlace práctico entre dos culturas diferentes en integridad, incluyendo persuasivamente tanto imágenes como sonidos para ganar una mayor impresión en el destinatario. En el presente trabajo se muestran las tendencias temática y teórica identificadas en 22 artículos acerca de Traducción Audiovisual (TAV), de los cuales 10 están orientados hacia el análisis de doblajes, 8 más se enfocan en el análisis del subtitulado y 4 más de los trabajos abordan ambas modalidades. Cabe destacar que dichas investigaciones exponen la preeminencia de la interpretación misma como estrategia de análisis en este contexto. El objetivo fue identificar los temas que han sido tendencia desde el inicio del siglo XXI y que han representado problemáticas desde la mirada traductora. Se pudo concluir que la Traducción Audiovisual representa una sugestiva área de estudio para examinar la intención que una traducción en sí misma tiene: transmitir un mensaje al receptor.
Este artículo presenta los resultados de un contraste fonético-ortográfico entre ciertas interjecciones imitativas del español y el inglés con el fin de analizar las similitudes y diferencias que pueden ocasionar una interferencia para los aprendices de lenguas o un problema durante su traducción. Para ello, se realizó una selección de 20 interjecciones imitativas parcial o totalmente similares para después analizar la ortografía empleada en estas y sus transcripciones fonéticas. Asimismo, se destacaron las principales reglas fonéticas y ortográficas relacionadas con cada caso. Los resultados indican que las interjecciones son elementos gramaticales de una relevancia mayor a la que se suele considerar en los estudios de la lingüística aplicada, puesto que al contrastarlas se toma en cuenta la L1 de los aprendices y se asume una postura objetiva acerca de lo que puede convertirse en un error.
Este artículo presenta los resultados de una investigación cualitativa realizada con estudiantes de la carrera Licenciado en Idiomas en la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, en la cual se buscó conocer los conocimientos, circunstancias y percepciones de los alumnos en torno a la inteligencia emocional y su posible implementación durante su proceso formativo en la carrera. La muestra constó de 20 participantes de ambos campos disciplinares: Traducción e Interpretación y Docencia y el instrumento que se aplicó fue una entrevista semiestructurada. Los resultados indicaron que es necesario adoptar una instrucción en el marco de la educación emocional que permita a los aprendices de lenguas desarrollar estrategias de gestión para optimizar su desarrollo integral.
Este artículo presenta los resultados de un estudio documental con enfoque cualitativo en el cual se realizó una revisión de literatura acerca de los aspectos elementales necesarios para que los futuros profesionales de la traducción y los aprendices de lenguas hagan un uso adecuado de los traductores automáticos. Dicha revisión reveló aspectos básicos cuyo dominio es ineludible por parte de los estudiantes de traducción, ya que conforman una serie de cualidades requeridas para ejercer esta profesión que se encuentran relacionadas con el conocimiento lingüístico, pero también se identificaron aspectos directamente ligados con el uso de la herramienta tecnológica antes mencionada por parte de la comunidad en general que utiliza este recurso para su aprendizaje de idiomas.
Este artículo muestra la intervención de un grupo de profesionales en salud voluntarios de la “Orden Militar y Hospitalaria de San Lázaro de Jerusalén” y la Universidad de Ciencias Médicas (UCIMED), quienes durante 12 horas entre el 1 de agosto y el 2 de agosto de 2019, apoyaron la atención médica y fisioterapéutica de los profesionales de la Cruz Roja Costarricense ubicados en el puesto de la Iglesia Basílica de los Ángeles, durante la peregrinación conocida como “la Romería”. Se atendió un total de 103 pacientes y las consultas más frecuentes fueron: agotamiento general, deshidratación, hipotermia o hipoglicemia 34 %, trauma de extremidades inferiores 15.5% y lumbalgias 10.6%. A este evento asisten personas de todas las edades, pero las que más consultaron tenían entre los 11 y los 30 años, para un 51% de los atendidos.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2025 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.