This study aims for (1) analyzing the kinds of category shifts found in the movie of The Adventure of Tintin "The Secret of Unicorn" into Indonesian Subtitle, (2) explaining the dominant category, and (3) describing the influences of those category shifts on transferring the messages of the source language. The data in this research were all of the sentences spoken by the actors in The Adventure of Tintin "The Secret of Unicorn" movie, whose translations (subtitles) contain any type of category shifts This research was a descriptive qualitative research. The process of collecting data is by taking all data that are suitable to the criteria and supported the research. There are four types of category shifts occured in the subtitling text of the The Adventure of Tintin "The Secret of Unicorn" movie. They are structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift. The structure shift has the highest frequency, that is 289 cases or about 50.7 %. The occurrence of category shift in this movie can make the translation's result more natural, accurate, and communicative.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.